| | Forum | Argomento | Iniziatore discussione | Risposte | Visite | Ultimo messaggio |  | Business issues | translator blacklists ( Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) | Dan Brennan Nov 23 | 95 | 5215 |  Tomás Cano Binder, CT 10:37 |  | Internet for translators | I have 14 google invitations |  Dallas Cao 10:02 | 1 | 88 | lizette britz 10:35 |  | German | 650 Zeilen beglaubigt, bis morgen, 225 Euro | Susanne+Wilfried Oppermann Nov 25 | 9 | 418 | DSC 10:34 |  | Getting established | Discouraging advice from a translation agency owner - should I heed it? ( Vai a pagina 1... 2) | Monica Davis Nov 25 | 28 | 999 |  Christine Andersen 10:31 |  | Polish | Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia ( Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35... 36) |  Andrzej Lejman Nov 21, 2004 | 527 | 133662 |  Krzysztof Raczkowiak 10:25 |  | KudoZ | Replace “Agree/Disagree” with “Correct/Wrong” in Kudoz ( Vai a pagina 1... 2) |  Robert Forstag Nov 17 | 19 | 994 | Sangro 10:24 |  | German | SDL TRADOS TagEditor Zieltext speichern unter ... | Carmen Pralow 09:36 | 2 | 36 | Carmen Pralow 10:21 |  | MemoQ support | Importing pretranslated bilingual RTF files | Tobias Werner Nov 19 | 11 | 267 | Tobias Werner 10:20 |  | Italian | Bombardamento e-mail |  Paola Dentifrigi 10:09 | 1 | 60 |  Silvia Carmignani 10:20 |  | French | Un diplôme en traduction est-il nécessaire? | B&D Nov 25 | 4 | 303 | Eric Hahn 10:16 |  | Italian | Tempi di presentazione domanda dell'indennità di maternità (2008) ( Vai a pagina 1... 2) |  Angelica Perrini Dec 13, 2008 | 21 | 2775 | Elena Simonelli 10:13 |  | SDL Trados support | Trados 2009 - format change case as quick insert | Kathleen Misson 07:41 | 4 | 71 |  William [Bill] Gray 10:06 |  | Off topic | Happy Thanksgiving! | lee roth 09:08 | 1 | 57 | Elshan Abdullayev 10:05 |  | Internet for translators | Anyone else got Google Wave invite? ( Vai a pagina 1... 2) | Jabberwock Nov 7 | 27 | 1623 |  Dallas Cao 10:04 |  | SDL Trados support | Reviewing all but 100% matches in TagEditor | Izumi Shigematsu 06:51 | 1 | 70 | Celine Gras 10:00 |  | Software applications | Misleading advert? 34,501 words translated in 10 hours by only one translator ( Vai a pagina 1, 2, 3... 4) | Yasutomo Kanazawa Nov 24 | 58 | 3701 | Grzegorz Gryc 09:51 |  | French | Dictionnaire anglais/français spécialisé | mandorliina Nov 25 | 3 | 174 | Ihatetrados 09:43 |  | Wordfast support | Adding comma and semicolon to delimiters does not work in Wordfast Classic | Chris Lovelace Nov 25 | 9 | 136 | Chris Lovelace 09:41 |  | Machine Translation (MT) | GT4T ( Vai a pagina 1... 2) | lizette britz Nov 20 | 17 | 700 |  Dallas Cao 09:39 |  | Romanian | Ajutaţi-mă să devin membru | Monica Contolencu Nov 25 | 11 | 208 | Cristiana Coblis 09:36 |  | Russian | How should Russian to English segment length be set up in Wordfast Classic" | Chris Lovelace 00:30 | 2 | 111 | Chris Lovelace 09:36 |  | SDL Trados support | Tageditor (trados 2006) and Indesign 5.0 files | manuel garcia Nov 25 | 2 | 93 | manuel garcia 09:27 |  | 2009 Regional Conference - Austria | Good news from the EU-Commission? | Norbert Reiter 08:30 | 1 | 144 |  Tomás Cano Binder, CT 09:13 |  | SDL Trados support | My first project in SDL Studio 2009 (Trados) ( Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5... 6) | Marinus Vesseur Nov 2 | 80 | 3237 |  Ralf Lemster 09:10 |  | Literature / Poetry | Translation is a collaborative rewrite in target language - how should I be listed? | Grayson Morris Nov 25 | 3 | 144 | Tim Drayton 09:09 |  | Interpreting | How many stages in the EU freelance interpreting test? | Mark Leach Nov 25 | 4 | 182 | Mark Leach 09:05 |  | French | Création d'une mission pour le développement des professions libérales en France | Paul VALET Nov 9 | 5 | 579 | TTV 08:44 |  | Translation in the UK | Tariffs and rates: how to do it? | lauranicosia Nov 25 | 4 | 281 | Andrew Steel 08:41 |  | Right-to-left language technical forum | Using Indesign problem in ME languages | Tamer Mekhimar Apr 29 | 3 | 639 | J-a-n S-ndstr-m 08:10 |  | SDL Trados support | Tag Editor Trados Freelance 2007 | Adele Palmeri 07:41 | 1 | 76 |  PCovs 07:57 |  | Polish | Tłumaczenia list dialogowych - jak zacząć? | Iresia Nov 25 | 1 | 123 | Andrzej Mierzejewski 07:56 |  | Croatian | Translation Office 3000 ver. 9.0 | Dubravka Hrastovec Nov 17 | 3 | 264 | Ivana Bjelac 07:40 |  | Smart shoppers | FREE Alchemy PUBLISHER 2.5 - for attendees at Virtual Conference ( Vai a pagina 1, 2... 3) | Drew MacFadyen Personale del sito Sep 8 | 42 | 3960 |  Sylvie Eschkotte 07:36 |  | Ukrainian | "Перлиста" рідна мова ( Vai a pagina 1... 2) | Voloshka Jul 21, 2006 | 19 | 1743 |  Jarema 07:32 |  | Russian | Программы для транскрипции | boostrer Nov 16 | 14 | 598 | Anait 07:32 |  | SDL Trados support | SDL Studio SP1 - programs don't work anymore ( Vai a pagina 1... 2) |  Anke Wiesinger Oct 16 | 18 | 1160 | Dr JM Chen, PhD 07:31 |  | Russian | Indemnity и alleged breach в условиях договора на перевод ( Vai a pagina 1... 2) |  Yury Rovnov Nov 25 | 15 | 405 |  Yury Rovnov 07:12 |  | Chinese | 韩寒:出国后才知原来国外那么落后 ( Vai a pagina 1... 2) | Libin PhD Sep 17 | 17 | 1276 |  ysun 07:12 |  | Interpreting | Oral Proficiency Interview | Anait Nov 24 | 11 | 354 | Anait 07:11 |  | Italian | Tariffe differenziate in Trados | Flora Iacoponi, DipTransIoL, MIL Aug 31, 2003 | 6 | 1142 |  Giuliana Buscaglione 06:57 |  | Russian | Перевод EXE и DLL в ТРАДОСе ( Vai a pagina 1... 2) | Nikolai Muraviev Jun 18 | 18 | 1151 | Nikolai Muraviev 06:37 |  | Italian | specializzazione lingua russa | arpymagoo Nov 18 | 3 | 291 | smarinella 06:28 |  | Ukrainian | Українська російська ( Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) |  Olga and Igor Lukyanov Sep 26, 2007 | 119 | 12810 |  Jarema 05:10 |  | Spanish | ¿Traducir un lectorado por 0,02 euro/palabra? | Carmen Álvarez 00:22 | 3 | 205 | Carmen Álvarez 04:25 |  | Translator resources | What is the best CAT tool ( Vai a pagina 1... 2) | Alf Ivar Tronsmo Nov 25 | 16 | 562 | Ulf Samuelsson 03:57 |  | Chinese | 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题 ( Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59... 60) | chance Jul 31, 2003 | 898 | 128418 |  ysun 03:46 |  | Money matters | Bank transfer / e-payment fees... charged to the translator? |  Juan González Nov 25 | 8 | 278 | Nicole Schnell 02:34 |  | 2009 Regional Conference - France | Bonnes raisons de participer au congrès à Nice / Good reasons to attend the ProZ.com Conference |  John Di Rico Oct 13 | 11 | 768 | Giulia Barontini 02:28 |  | Russian | Как назвать страничку-ваш выбор | A_Fangrath Nov 24 | 7 | 346 |  Dmitrie Highduke 02:10 |  | Danish | Korrektur - hvor meget bør man rette? | Pernille Kock Oct 2 | 12 | 551 | Jeanette Brammer 01:11 | | Nuovo argomento Off-Topic: Visibile Dim. caratteri: - / + | | = Nuovi messaggi dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Nessun messaggio dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Forum di discussione Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione. |