Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Ideas
Traduzione - Arte e professione »

Getting established

 
Subscribe to Getting established Track this forum

Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Successivo   Ultimo
   Argomento  Iniziatore
discussione
Risposte Visite Ultimo
messaggio
 [Sticky] Need help with getting started or expanding your business? New "Get started with ProZ.com" section Lucia Leszinsky
Personale del sito
Nov 8, 2012
0 1455 Lucia Leszinsky
Personale del sito
Nov 8, 2012
 [Sticky] Want to expand your translation experience? - Meet Certified PRO mentors Lucia Leszinsky
Personale del sito
May 5, 2011
0 8104 Lucia Leszinsky
Personale del sito
May 5, 2011
 How long does it take to get established Elena Diaz
Jun 19
7 252 Balasubramaniam L.
00:59
 ProZ.com membership for a beginner - feedback needed Alex Alexandre
Jun 15
13 737 Alex Alexandre
Jun 19
 Little experience - do I have a chance? Nick Brisland
Jun 14
13 777 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 19
 Where can I find volunteer translation work?    ( 1... 2) Thomas Tippit
Jan 5, 2008
18 32254 Elena Jiménez A.
Jun 13
 How to start translation career? Yasaman
Jun 11
8 657 Jakob Boller
Jun 13
 Questions on getting into the field of translating/interpreting Etain
Mar 9
4 549 Etain
Jun 11
 Business name - suggestions needed    ( 1... 2) Francesca Collodo
Mar 28
22 32454 George Hopkins
Jun 10
 Multiple Agencies? (Beginner) kelly_o
Jun 8
8 657 Christine Andersen
Jun 9
 Why so slow lately? Seasonal patterns in translation? Jason Cronin
Jun 6
11 1029 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 8
 English to Portuguese Credentials - CIOL Tiago Moita
Jun 7
7 319 Emma Goldsmith
Jun 7
 Looking for opportunities with website translation agencies Richard Cook
Apr 16
1 442 Khwansuree DEROLLEPOT
Jun 7
 Is Trados necessary and how do they know I use it? Camilla Dunér
Apr 17
7 930 Khwansuree DEROLLEPOT
Jun 7
 The hard beggining.    ( 1, 2... 3) Vitorvisconti
Jun 5
30 2070 Ty Kendall
Jun 7
 In a search for a translation study program English/Russian Marina-
Jun 6
1 174 Anna Lada Hill
Jun 6
 Lost translation job before it even started.. Cadien
Jun 4
12 995 Nicole Schnell
Jun 5
 Seven years' experience but can't find freelance work?    ( 1, 2... 3) mattsmith
Jun 3
31 2923 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 5
 Are freelancing job interviews common practice?    ( 1... 2) Anne M Corbett
May 27
17 1226 Anne M Corbett
Jun 5
 What does "delivery deadline" refer to exactly in job postings? marta_cpa
May 25
4 380 Norskpro
Jun 4
 Master's degree in legal translation by distance learning ALIALBALA
May 23
3 491 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 3
 Help Choosing Masters Courses (EMT / non-EMT; literary vs non-literary) rmh27
May 31
4 220 Marie-Helene Dubois
Jun 3
 Selecting the best host for a translator website Jessie Nelson
Jun 1
5 421 Niina Lahokoski
Jun 2
 Starting out as a freelance translator in Portugal- IVA and taxes Benjamin Barclay
May 29
5 284 Francesca Bernardis
May 31
 Raised my rate but lost a client Erin O
May 26
11 1005 Łukasz Gos-Furmankiewicz
May 27
 Studying interpreting or translating - feedback needed mariquita13
Apr 20
4 750 mariquita13
May 26
 Problems with meeting clients - help needed Matej Matijević
May 23
12 795 Łukasz Gos-Furmankiewicz
May 25
 What is timestamping?? Diego Achío
May 20
4 568 Diego Achío
May 21
 Seeking advice on starting out as a freelancer Arianej
May 14
6 593 Christine Andersen
May 20
 Need suggestions for the next step on my translation career path r3amo
May 15
6 654 Sheila Wilson
May 16
 MA or DipTrans - seeking opinions and experiences RB88
Mar 31, 2012
13 3342 vkoutsod
May 14
 Meeting Clients at ProZ: New translator wondering how it works Corey Nicholson
May 11
3 678 Sheila Wilson
May 12
 Translation Student: suggestions for additional languages to study?    ( 1... 2) MarianaPereira
Dec 19, 2011
26 4277 El_isa
May 12
 Providing references Josephine Cassar
May 7
5 660 Josephine Cassar
May 7
 IoLET DipTrans into American English - feedback needed Kari Parrott
May 2
10 765 urbom
May 7
 Test Translations - How Long is Fair? Charlotte Farrell
Apr 23
12 965 Łukasz Gos-Furmankiewicz
May 1
  A good way to gain experience? And other useful resources? LaurenFeather
Apr 28
10 901 ExScientiaVera
Apr 29
 Setting up as a freelancer in Canada Ahmed Ismail
Aug 24, 2004
9 14138 Rahi Moosavi
Apr 28
 Issues with keyboarded sittings at IoL exam pikachupichu
Apr 22
8 848 Jane Proctor
Apr 26
 Would be a domain with .DE for Brazilian unproductive? Turian da Silva Bielschowsky
Dec 5, 2011
8 1780 Sam Jonathan
Apr 24
 How do university students start? ExScientiaVera
Apr 19
10 1065 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Apr 23
 I'm a student -- oh okay, you don't work with students. The university-working life dilemma Nina Hirvonen
Apr 18
13 1344 KKastenhuber
Apr 19
 How to get jobs from technical translation agencies - help needed Francesca Collodo
Apr 18
3 767 Lucia Leszinsky
Personale del sito
Apr 18
 What resources do I need to work efficiently?    ( 1... 2) Fvdamme
Apr 15
16 1517 LilianBNekipelo
Apr 17
 Where can I find translation courses, or learning resources for becoming a translator? Siobhan_W
Apr 6
6 690 Sheila Wilson
Apr 8
 What agency should I choose? Ivano Conte
Apr 6
13 1301 NataliaAnne
Apr 7
  Bachelor's in International Studies and Spanish - seeking advice on getting started Ally Stack
Apr 4
2 343 Nor Afizah Thalhan
Apr 4
 How much less should I ask for creative translations vs technical? Is there a ratio?    ( 1... 2) Jonathan Beaton
Mar 19
16 1539 KateKaminski
Apr 2
 Advice needed for career in translation    ( 1... 2) James Greenfield
Feb 16
22 2894 Jeff Whittaker
Mar 28
 Can anyone advise me on translation qualifications?    ( 1... 2) Vivien Green
Mar 16
26 2266 Jessie Linardi
Mar 24
Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Successivo   Ultimo

= Nuovi messaggi dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Nessun messaggio dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)


Forum di discussione sulla traduzione
Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.





Le E-mail per la segnalazione di nuovi messaggi nei Forum sono riservate ai membri registrati di ProZ.com


SDL Trados Studio 2011 Starter Edition
Discover Studio 2011 for only 99€ per year!

SDL Trados Studio 2011 Starter Edition is the new low cost entry-level version of the leading translation memory software. This version is ideal for part-time translators and is a subscription based product. Follow the link to buy or learn more.

More info »
Easyling, website translation tool
50% off for the first 100 gold subscribers!

Easyling helps you acquire website translation projects. It gives you the complete tool to create accurate quote, export the content into your CAT tool and deliver the up-and-running translated website. Now with 50% discount for the first 100 subscribers.

More info »