| | Forum | Argomento | Iniziatore discussione | Risposte | Visite | Ultimo messaggio |  | Albanian | Konkursi Anglisht-Shqip pa fitues. | shkendije Oct 30 | 4 | 501 | shkendije Nov 22 |  | French | Agences américaines payant en USD et taux de change ( Vai a pagina 1, 2... 3) | Wassila BOUGUERRA Oct 26 | 30 | 2146 | dkorn Nov 22 |  | Linguistics | Opinion poll:give your associations with the word"sport" | Jane T Nov 20 | 3 | 164 | Jane T Nov 22 |  | ProZ.com directory | ProZ.com glossary TM: which format is accepted? | Brandis Nov 22 | 0 | 94 | Brandis Nov 22 |  | Romanian | dezbatere privind verbul "a aplica" ( Vai a pagina 1, 2... 3) | Cristina Anghel Nov 19 | 35 | 992 | Cristiana Coblis Nov 22 |  | SDL Trados support | SDL Trados Studio 2009 - unable to save target to Word | WTSTranslations Oct 31 | 14 | 599 | Andy Walker Nov 22 |  | Latvian | aģentūras, cenas... ( Vai a pagina 1, 2, 3, 4... 5) | bramasole Feb 20, 2007 | 66 | 12634 | NilsB Nov 22 |  | SDL Trados support | Standard discounts for fuzzy matches, 100% matches and repetitions ( Vai a pagina 1, 2... 3) | Mari Nyman Sep 10 | 35 | 2372 | NMR Nov 22 |  | Off topic | Invitation to accompany at ongoing International Trade Fair at Pragati Maidan, Delhi. India | PRAKAASH Nov 22 | 0 | 129 | PRAKAASH Nov 22 |  | Hindi | दिल्ली में आयोजित अंतर्राष्ट्रीय व्यापार मेला | PRAKAASH Nov 19 | 1 | 81 | PRAKAASH Nov 22 |  | Wordfast support | Alt + Down/Up shotrcut key suddenly not working anymore |  Ioana Bostan Nov 11 | 8 | 282 | Michael Farrell Nov 22 |  | Machine Translation (MT) | '[MT] is most often used alongside [TM] as an adjunct to human translation'. Are you using it? ( Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) | Henry D Personale del sito Mar 16 | 90 | 6407 | Jeff Allen Nov 22 |  | Machine Translation (MT) | GT4T | lizette britz Nov 20 | 8 | 440 | Mushu Nov 22 |  | Being independent | How much does an 'average' translator earn? ( Vai a pagina 1... 2) | Katrien De Clercq Nov 20 | 21 | 1843 | Heinrich Pesch Nov 22 |  | Machine Translation (MT) | Understanding Google translate? ( Vai a pagina 1... 2) |  Jeff Whittaker Oct 15 | 16 | 1442 | philgoddard Nov 22 |  | Interpreting | Dealing with poor sound quality while interpreting over the phone | Sara Senft Nov 7 | 3 | 396 | lee roth Nov 22 |  | Translation in Canada | Traduction littéraire | Yana Deni Nov 22 | 2 | 220 | Yana Deni Nov 22 |  | Déjà Vu support | Exporting a large TM (500.000+), shortcut through MS Access |  Wolfgang Jörissen Nov 21 | 3 | 191 |  Harry Bornemann Nov 22 |  | Getting established | Transcription Pricing | Simon Harris Nov 19 | 4 | 389 |  José Henrique Lamensdorf Nov 22 |  | Wordfast support | glossary stemming : how to get rid of the « » non recognition | François-Xavier Pâque Nov 21 | 1 | 167 |  Gerard de Noord Nov 21 |  | Off topic | Person's names and their meaning in another language ( Vai a pagina 1, 2... 3) |  Cristina intern Nov 18 | 33 | 1606 | Aleksandar Gasic Nov 21 |  | Translation Theory and Practice | Accuracy of the expression "Translator's Note" ( Vai a pagina 1... 2) | paula ribeiro Nov 19 | 18 | 703 | Aleksandar Gasic Nov 21 |  | Russian | best before на этикетках пищевых продуктов - срок хранения или срок годности? ( Vai a pagina 1, 2... 3) |  Marina Aleyeva Nov 14 | 35 | 1054 |  Marina Aleyeva Nov 21 |  | German | Eure Erfahrungen mit Across? | Tessel Nov 18 | 9 | 433 | Christel Zipfel Nov 21 |  | SDL Trados support | When I try to preview I get an error - Version 9.1.1107.0 | Arilyn Hojaluna Nov 18 | 5 | 184 |  Saša Jovanović Nov 21 |  | SDL Trados support | Great review of SDL Studio AutoSuggest feature | Edric Barbosa Filho Oct 19 | 14 | 930 | Joel Earnest Nov 21 |  | SDL Trados support | Term recognition between Workbench and MT not working properly | Pro-Trans Nov 21 | 3 | 168 |  Adam Łobatiuk Nov 21 |  | Danish | Engelsklærer i Århus |  Susanne Rosenberg Feb 2 | 1 | 467 | Planckus Nov 21 |  | Chinese | 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...) ( Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151... 152) | Wenjer Leuschel Mar 14, 2005 | 2275 | 787135 | pkchan Nov 21 |  | SDL Trados support | Do you allow multiple translations for 1 segment? |  Stanislaw Czech Nov 20 | 7 | 294 | Pablo Bouvier Nov 21 |  | SDL Trados support | Check spelling problems in TagEditor 7.0 | Verónica Echegaray Nov 21 | 0 | 146 | Verónica Echegaray Nov 21 |  | Spanish | ¿Cuánto dinero saca de beneficio una empresa por palabra? ( Vai a pagina 1... 2) | AGV Nov 18 | 18 | 946 |  Tomás Cano Binder, CT Nov 21 |  | Money matters | Lower rates BECAUSE I use CAT tools???? ( Vai a pagina 1, 2... 3) | difool23 Nov 16 | 39 | 2609 | Laurent KRAULAND Nov 21 |  | General technical issues | TM (Trados, Wordfast, etc) is not for Vietnamese? |  Phong Le Aug 1, 2008 | 12 | 1115 | Jeff Allen Nov 21 |  | Money matters | A German client does not want to pay for the translation | golyubin Nov 20 | 12 | 849 | Oleg Osipov Nov 21 |  | OmegaT support | Fuzzy glossary matches in OmegaT (and other feature ideas) ( Vai a pagina 1... 2) | Michael Mestre Sep 29 | 20 | 1005 |  Didier Briel Nov 21 |  | Office applications | Inserting comments in NeoOffice (.doc/.odt) document |  Fiona Peterson Nov 20 | 3 | 141 |  Fiona Peterson Nov 21 |  | ProZ.com job systems | Do non-native speakers of target language(s) have the chance to get jobs at ProZ.com? | Hana Lee Nov 11 | 4 | 494 | jyuan_us Nov 21 |  | Wordfast support | Wordfast Pro Version 2.2.4 Available Now | Kristyna Marrero Nov 21 | 0 | 170 | Kristyna Marrero Nov 21 |  | Lighter side of trans/interp | More mistranslation (and misspelling) humour | Paul Dixon Nov 21 | 0 | 385 | Paul Dixon Nov 21 |  | Spanish | Nueva gramática de la lengua española de la Real Academia | Claudia Alvis Nov 20 | 5 | 428 | Trisha F Nov 21 |  | Spanish | Halloween: ¿"Trick or treat" = "truco o trato"? ( Vai a pagina 1... 2) |  ICL Nov 1 | 23 | 1239 | Trisha F Nov 21 |  | SDL Trados support | Fonts lost when saving Russian text from TagEditor to Powerpoint | Mike Levin Nov 20 | 2 | 180 | Mike Levin Nov 21 |  | Interpreting | Interpreting Training Courses | mihallure Nov 20 | 3 | 214 | Williamson Nov 21 |  | Chinese | 新秀签到处 - 请各位新到本论坛的翻译工作者在此签到!<br>(Newcomers: Please Say Hello to Us Here!) ( Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27) |  Kevin Yang Sep 21, 2005 | 401 | 161179 | longxiang Nov 21 |  | Off topic | The thrilling potential of 'SixthSense' technology | Sushan Harshe Nov 20 | 1 | 131 | david young Nov 21 |  | Russian | Оплата чеком | Oleg Shirokov Nov 16 | 12 | 537 | mk_lab Nov 21 |  | Italian | Software di contabilità |  Catherine Piéret Nov 19 | 6 | 435 | Andrea Bertocchi Nov 21 |  | Italian | a cosa serve Alchemy PUBLISHER 2.5 ? |  Claudio Porcellana Nov 6 | 14 | 724 | lbc2002 Nov 21 |  | Italian | tutelare la propria traduzione dalla casa editrice | ValeValja Nov 21 | 0 | 155 | ValeValja Nov 21 | | Nuovo argomento Off-Topic: Visibile Dim. caratteri: - / + | | = Nuovi messaggi dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Nessun messaggio dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Forum di discussione Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione. |