Forum tecnici »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+
   Argomento
Iniziatore
discussione
Risposte
(Visite)
Ultimo
messaggio
Nessun messaggio dall'ultima visita  Will a CAT be helpful to me for a large academic book project?    ( 1... 2)
sbdryh
Dec 2, 2013
20
(6,602)
Tom in London
Dec 4, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  A way to filter out 100% matches to review for quality before accepting a job?
Artem Vakhitov
Nov 30, 2013
4
(2,112)
Artem Vakhitov
Dec 1, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Fastest way of translating an Excel file?
Egmont Schröder
Nov 15, 2013
7
(5,189)
Egmont Schröder
Nov 28, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Seriously? No CAT-tool for Android?    ( 1... 2)
absciarretta
Nov 27, 2013
25
(14,577)
2nl (X)
Nov 28, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Idiom Worldserver experts: Why is the TM so huge when working with large Idiom projects?
1
(1,664)
Rolf Keller
Nov 28, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Idiom Worldserver experts: Why is the TM so huge when working with large Idiom projects?
0
(1,165)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Do you use termbases more or less than 5 years ago?
Heinrich Pesch
Nov 19, 2013
12
(3,967)
Christine Andersen
Nov 20, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Is there really such a difference with Trados?
golf264
Nov 16, 2013
1
(1,537)
Dominique Pivard
Nov 17, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  How do various CAT tools handle text language settings?
Samuel Murray
Nov 13, 2013
6
(2,773)
Samuel Murray
Nov 15, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Entering several columns in TM or glossary that can be used for concordance search
Anna Sarah Krämer
Nov 13, 2013
4
(2,090)
FarkasAndras
Nov 14, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Similis Support
GlobalLanguage
Nov 6, 2013
0
(1,332)
GlobalLanguage
Nov 6, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Creating a TM from .php files
3
(2,750)
Nessun messaggio dall'ultima visita  memoQ vs SDL Studio - recommendation?
Darko Perkovic
Oct 28, 2013
14
(5,364)
Darko Perkovic
Oct 30, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Merging segments across paragraphs
Dominique Pivard
Oct 29, 2013
4
(2,834)
Rodolfo Raya
Oct 30, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Convert paragraph TM to sentence TM    ( 1... 2)
Samuel Murray
Oct 28, 2013
16
(7,465)
Didier Briel
Oct 30, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Please recommend CAT tool for translating patent PDF files from Chinese to English
PatentTrans
Oct 27, 2013
12
(4,705)
PatentTrans
Oct 29, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Fuzzy matching and consistency - devil’s inventions against translators (translation itself)?
Wladyslaw Janowski
Oct 26, 2013
6
(3,599)
Wladyslaw Janowski
Oct 27, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  How to update .tmw file without translation files
traiston
Oct 27, 2013
1
(1,679)
Mariusz Duchiński
Oct 27, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Which CAT tools are more popular among ProZians?
Samuel Murray
Oct 23, 2013
14
(4,415)
Nessun messaggio dall'ultima visita  CAT: Trados Studio OR memoQ - which is best    ( 1... 2)
Stuart Carthy
Oct 16, 2013
15
(8,412)
Stuart Carthy
Oct 18, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  XML Translation
6
(2,898)
RWS Community
Oct 17, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Looking for way to deal with SDLX files in other CAT-tools
Sergei Leshchinsky
Oct 11, 2013
10
(3,800)
Samuel Murray
Oct 16, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Wordfast or TRADOS?    ( 1... 2)
Rejane Boeira
Oct 15, 2013
17
(7,698)
Triston Goodwin
Oct 15, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  which is the most sought-after CAT tool for Indian languages?
4
(2,771)
Dominique Pivard
Oct 14, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Running CAT tools on Mac
9
(4,326)
Tom in London
Oct 10, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  How to analyze/count/estimate source with fragment assembly?!
Jan Sundström
Oct 7, 2013
2
(1,853)
Philippe Etienne
Oct 7, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Terminology management system
gaellerm
Sep 18, 2013
0
(2,080)
gaellerm
Sep 18, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Translation workspace and XU segments
Asset Orymbayev
Sep 16, 2013
0
(1,763)
Asset Orymbayev
Sep 16, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Tstream question
Jessica Noyes
Sep 15, 2013
0
(1,658)
Jessica Noyes
Sep 15, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  How to open an SMP file?
12
(8,756)
adimat
Sep 5, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Translation Memory: Preferable Features
Yasmin Moslem
Sep 2, 2013
0
(1,989)
Yasmin Moslem
Sep 2, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  How to change length restriction in Idiom Worldserver Desktop Workbench
0
(1,485)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Workflow with lots of repetitions    ( 1... 2)
Heinrich Pesch
Aug 29, 2013
16
(6,342)
Didier Briel
Aug 30, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Bug with CatsCradle
Ninon Dion
Aug 29, 2013
0
(1,359)
Ninon Dion
Aug 29, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  How to fix unrecognizable characters in TM
traiston
Aug 23, 2013
3
(2,547)
traiston
Aug 28, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Best way to perform QA of translation memory file (tmx)
Dimmo Petrov
Aug 22, 2013
4
(4,084)
Dimmo Petrov
Aug 26, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  How to import data into a existing Multiterm termbase from Translation Management System?
sharmudev
Aug 26, 2013
0
(1,632)
sharmudev
Aug 26, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Do I need to have Trados (CAT) as a freelance translator?
Jofer D
Aug 19, 2013
12
(6,321)
Daina Jauntirans
Aug 25, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Online TM
hindi_linguist
Aug 18, 2013
6
(3,314)
Drew MacFadyen
Aug 23, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Is there any way to work with Corel Draw files?
Cristina Pereira
Aug 9, 2013
7
(5,977)
Heartsome Support
Aug 23, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Off-topic: Translations for Adventure Game Studio
Mark
Aug 22, 2013
4
(2,812)
Mark
Aug 22, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  DGT translation memories    ( 1... 2)
Dominique Pivard
Feb 6, 2013
17
(9,979)
Meta Arkadia
Aug 21, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  What are "fuzzy matches" for?    ( 1, 2... 3)
LilianNekipelov
Aug 13, 2013
32
(13,856)
Natalie
Aug 15, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Translation Editor: Preferable Features
Yasmin Moslem
Aug 1, 2013
13
(6,085)
Selcuk Akyuz
Aug 14, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Better alignment tools?
Jing Nie
Apr 7, 2011
13
(10,763)
Lena Grainger
Aug 13, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  SDL Studio alternatives
John Fossey
Aug 9, 2013
12
(4,186)
Igor Kmitowski
Aug 10, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  How to align several parallel texts?
Natalia Molodojen
Jul 26, 2013
8
(4,732)
Natalia Molodojen
Jul 29, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Number checking with CAT tools
James (Jim) Davis
Jul 27, 2013
3
(2,641)
James (Jim) Davis
Jul 27, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  How far is the state of development of context sensitive translation memories?
Els Eerdekens
May 2, 2013
1
(1,844)
David Haglund
Jul 22, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Differences in CAT Tool
Norazilinah Ingram
Jul 12, 2013
4
(3,027)
Emma Goldsmith
Jul 15, 2013
Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+

Red folder = Nuovi messaggi dall'ultima visita (Red folder in fire> = Più di 15 messaggi) <br><img border= = Nessun messaggio dall'ultima visita (Yellow folder in fire = Più di 15 messaggi)
Lock folder = Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.





Le E-mail per la segnalazione di nuovi messaggi nei Forum sono riservate ai membri registrati di ProZ.com


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »