Glossary entry

Inglese term or phrase:

to crawl behind the ditches

Italiano translation:

trincerarsi dietro

Added to glossary by Stefano Bruno
Jan 26, 2011 18:25
13 yrs ago
Inglese term

to crawl behind the ditches

Da Inglese a Italiano Scienze sociali Storia
Buonasera......... La frase "completa" sarebbe "Crawl behind her ditches". Il periodo è il seguente: "An immediate war of "Liberation and rescue" seems an absurd assignment. But more assurd is the design for America to crawl behind her ditches in a pretended self-sufficiency" [...]. Nel contesto generale, si sottolinea come gli Stati Uniti, negli anni '40, sarebbero gli unici custodi dei valori in procinto di essere persi, nel caso l'Inghilterra politica perdesse il suo ruolo.
Quanto a quest'espressione, mi pare di avere capito che può avere un significato specifico, nel senso di uno sport in cui ldele macchine debbono uscire dai crepacci. Ma qui?Grazie!
Change log

Jan 26, 2011 18:35: Daniela Zambrini changed "Term asked" from "Ditches" to "to crawl behind the ditches"

Feb 9, 2011 10:34: Stefano Bruno Created KOG entry

Proposed translations

+9
16 min
Selected

trincerarsi dietro

credo si riferisca all'impossibilità, da parte americana, di un non intervento in nome dell'isolazionismo
Example sentence:

trincerarsi dietro la neutralità

Peer comment(s):

agree Sara Maghini
4 min
agree Science451
47 min
agree P.L.F. Persio
51 min
agree Maria Francesca Gangemi
54 min
agree Noemi farina
1 ora
agree Antonella Grati
1 ora
agree JH Trads
3 ore
agree enrico paoletti
4 ore
agree Sara Negro
15 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 min

muoversi dietro le trincee

secondo me non fa riferimento a nessuno sport, usa solo l'espressione in senso figurato.
Note from asker:
Sì, credo anch'io che lo sport non c'entri. Grazie, comunque. Francesco
Something went wrong...
+2
26 min

strisciare/ritirarsi dietro le proprie trincee/fossati

Ditch e' "fosso", "fossato", ma anche "boundary line", o "trincea"
(trench, redoubt, cut, cutting, ditch),
Peer comment(s):

agree Danila Moro : sì, direi che rende il senso - ritirarsi dietro le proprie trincee
2 min
agree Lorraine Buckley (X) : come nella guerra (v. [DOC] ECHO Security Module - Gunfire, grenades and shelling ec.europa.eu/echo/policies/evaluation/files-en/word.../m14-en.doc
2 ore
Something went wrong...
17 ore

avanzare lentamente dietro le trincee

Variante metaforica.
Peer comment(s):

neutral BdiL : Decisamente no. La metafora sta nell'uso dell'espressione in questo contesto, ma tradurre così riporta al significato letterale.
3 ore
Something went wrong...
21 ore

chiudersi nel ridotto

...di una supponente [o: supposta] autosufficienza.

Nel caso non si intenda tradurre letteralmente come bene propone stefano_bruno.

Maurizio
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search