ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
Featured Articles
» Pilih Mana? Situs atau Sites? Elektrik atau Elektris?
By Harry Hermawan | Published 05/17/2006 | Translator Education | Recommendation:RateSecARateSecARateSecIRateSecIRateSecI
(INDONESIAN) A quiry in the choosing of terminologies in translation from foreign language into Indonesian. An exploration of possibilities. Title: "What to choose? 'Situs' or 'Sites'? 'Elektrik' or 'Elektris'?
Recent Articles
» Data Privacy and AI Governance Certifications for Translators
In a world where legal and tech landscapes are rapidly converging, translators who specialize in legal and technical domains are uniquely positioned to benefit from certifications in data privacy and AI governance. This article explores why these certifications matter, identifies the top programs available—including free options—and discusses how they can elevate your career. Whether you're a seasoned translator or a budding linguist, mastering these subjects isn't just a feather in your cap—it’s the entire cap. Let’s dive in.
» Safeguarding Confidential Legal Translations with AI Tools
Legal translators often work with highly sensitive documents like contracts and agreements, where confidentiality is non-negotiable. While AI tools such as ChatGPT can significantly enhance translation speed and accuracy, they also pose potential risks if data handling is not carefully managed. To address this, translators must adopt responsible practices to balance the benefits of AI with the need for airtight security. A key starting point is understanding the platform’s privacy policies. Translators should confirm whether their data is stored or shared and take steps to avoid using free or non-secure versions for sensitive material. Redacting sensitive information before inputting it into AI tools is another crucial step. Names, addresses, and other identifying details should be replaced with placeholders that can be restored after the translation is complete. Breaking documents into smaller sections and translating them in chunks helps minimize risk, as does using encrypted connections when working online. Translators should also consider upgrading to enterprise-level AI tools, which often include enhanced security features such as end-to-end encryption and stricter data retention controls. Additionally, avoiding file uploads altogether can protect hidden metadata that might inadvertently expose sensitive information. Offline tools like SDL Trados or MemoQ are excellent alternatives for projects requiring the highest levels of security. Regardless of the tools used, clearing session history and deleting temporary files after completing a project ensures no residual data remains accessible. Non-disclosure agreements (NDAs) provide an extra layer of protection, outlining clear protocols for data handling. By combining AI-generated drafts with thorough manual reviews, translators can ensure accuracy while safeguarding client confidentiality. Finally, staying informed about data protection regulations like GDPR and CCPA ensures compliance with legal standards, particularly for international projects. Transparency with clients about security measures further reinforces trust and professionalism. By adopting these strategies, legal translators can harness AI tools like ChatGPT without compromising the confidentiality that is fundamental to their work.
» The Essential Future Skills Every Translator Must Master to Stay Competitive in 2025
By Dixie Eva Kilus | Published 12/11/2024 | Getting Established | Not yet recommended
To remain competitive in the rapidly changing translation industry, translators need to develop essential skills beyond traditional translation. Key areas for growth include technological proficiency with tools like CAT software and machine translation, as well as mastering post-editing machine-generated content (MTPE). Specializing in specific fields, such as legal, medical, or tech translation, helps increase value to clients. Cultural competence ensures accurate and natural translations, while attention to detail is crucial for maintaining quality. Time management, personal branding, and networking are also vital for standing out. Finally, adaptability to emerging tools and trends is crucial for future success. By cultivating these skills, translators can future-proof their careers.
» The Path to Becoming an Expert Content Writer
By Terratra OÜ | Published 12/10/2024 | Translator Education | Not yet recommended
Content writing is a valuable skill in today’s digital age, offering opportunities for creativity, expression, and professional growth. Becoming an expert requires dedication, practice, and a clear understanding of the craft. Here's a step-by-step guide to mastering content writing.
» The Hidden Complexities of Patent Translation: A Translator's Perspective
By Khaled Hassan (Halit HASANOGLU) | Published 12/3/2024 | Translator Education | Not yet recommended
The article discusses patent translation's challenges, emphasizing the need for expertise in technical, legal, and linguistic domains. The article shares personal experiences and best practices, arguing that despite technological advances, human expertise remains essential due to the complex nature of patent documents.
No articles found.
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.