Subscribe to Spanish Track this forum

Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+
   Argomento
Iniziatore
discussione
Risposte
(Visite)
Ultimo
messaggio
Nessun messaggio dall'ultima visita  Obtención de permiso de traducción para autoedición
largotazorama00
Feb 7, 2016
0
(1,100)
largotazorama00
Feb 7, 2016
Nessun messaggio dall'ultima visita  Operador intercomunitario, IRPF? IVA?
saturos
Jan 28, 2016
6
(2,371)
Emma Goldsmith
Feb 1, 2016
Nessun messaggio dall'ultima visita  Contar palabras pagina web    ( 1... 2)
Irène Guinez
Mar 14, 2011
15
(20,196)
Natalí Felcaro
Feb 1, 2016
Nessun messaggio dall'ultima visita  Aplicación "TradCoint" calcular honorarios y tarifas de traducción
EngToEsp
Feb 1, 2016
0
(1,138)
EngToEsp
Feb 1, 2016
Nessun messaggio dall'ultima visita  Aplicación "GlossFit" para reordenar glosarios alfabéticamente
EngToEsp
Feb 1, 2016
0
(1,030)
EngToEsp
Feb 1, 2016
Nessun messaggio dall'ultima visita  Tarifas traducción para doblajes
2
(1,903)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Orientación respecto al cobro de una traducción de revista
erieri27
Jan 11, 2016
2
(1,570)
Nessun messaggio dall'ultima visita   Taller básico de Excel para traductores en Caracas
Patricia Torres
Jan 22, 2016
0
(1,139)
Patricia Torres
Jan 22, 2016
Nessun messaggio dall'ultima visita  Correcciones abusivas
Irène Guinez
Jan 17, 2016
11
(3,305)
Romina Navarro
Jan 19, 2016
Nessun messaggio dall'ultima visita  Tarifas para traduccion técnica    ( 1... 2)
R.M.Torres
Oct 26, 2015
21
(8,539)
Romina Navarro
Jan 19, 2016
Nessun messaggio dall'ultima visita  Problemas con la visualización del Workbench de TagEditor
valeriabzz
Jan 13, 2016
4
(1,889)
Clarisa Moraña
Jan 17, 2016
Nessun messaggio dall'ultima visita  Tarifas de mercado en Chile (servicios idiomáticos varios)
Katherinne Cadiz
Oct 19, 2015
1
(1,537)
Steven Wilson
Jan 15, 2016
Nessun messaggio dall'ultima visita  Error al conectar un glosario de Multiterm 2009 a Studio 2009
Gabriela Hernandez
Apr 21, 2013
1
(1,964)
Nessun messaggio dall'ultima visita  traducción jurada - sellos superpuestos
moni78
Dec 31, 2015
1
(1,210)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Como cobrar por subtitulaje
Luciano Vera
Dec 27, 2012
1
(2,070)
Varinia Coronel
Dec 24, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Tarifa para traducción de artículos EN>ES
Ana_HJ
Dec 16, 2015
9
(2,926)
Ana_HJ
Dec 22, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Agencias que no pagan    ( 1... 2)
Lucia Castrillon
Apr 17, 2013
15
(8,367)
amelie08
Dec 22, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Diferencia coincidencia de contexto y repeticiones en trados
Nathmartin
Dec 11, 2015
0
(1,387)
Nathmartin
Dec 11, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  cómo traducir bibliografía
Cecilia Palluzzi
Jan 26, 2006
10
(4,297)
Macarena Troscé
Dec 3, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Curso de francés de nivel avanzado sobre Francia y Quebec en México
Raúl FERNANDEZ
Nov 26, 2015
0
(1,197)
Raúl FERNANDEZ
Nov 26, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Problemas para encontrar mentor italiano-español
2
(1,528)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Propuesta extraña de colaboración
4
(2,467)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Un problema práctico de literatura, traducción y derechos de autor en internet
Fabio Descalzi
Oct 28, 2015
4
(2,242)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Billones, Millardos, Trillones
Maria Andrade
Oct 29, 2015
3
(2,165)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Adquisición SDL Trados Studio 2015
Bernadette Mora
Oct 27, 2015
3
(1,734)
Camille Beaupin
Oct 28, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  unas preguntas sobre edición y traducción de libros
CNatalie
Oct 27, 2015
0
(1,044)
CNatalie
Oct 27, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Traducción de software (lineas de .xml)
Bruno Gonzalez
Oct 26, 2015
0
(984)
Bruno Gonzalez
Oct 26, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Vista previa - SDL Trados 2014
0
(1,054)
Nessun messaggio dall'ultima visita  IVA en factura para Suiza
8
(15,429)
Tamara Lopez
Oct 8, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Use of You ("Tu/Usted") in technical User Guides
maxenchs
May 9, 2015
13
(4,024)
Rociosil
Sep 30, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Herramientas de traducción para japonés
gonzalezzarz (X)
Dec 7, 2014
1
(1,664)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Trados: ¿cómo bloquear segmentos ya confirmados?
1
(2,295)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Ayuda para tema de tesis
Katherinekaffu
Apr 2, 2015
3
(2,189)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  "Error al guardar el contenido de destino" al guardar en Studio 2009 .docx trabajado en Studio 2011
Rafael Echalar
Feb 4, 2013
5
(4,315)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Problemas en el cálculo del precio final con Trados
3
(1,769)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Primer Seminario para Traductores e Intérpretes en Querétaro, México
Raúl FERNANDEZ
Sep 22, 2015
4
(1,846)
Raúl FERNANDEZ
Sep 29, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  ¿"archivo" o "fichero"? Reflexión (¿o inquietud?) sobre el uso
Clarisa Moraña
Jun 1, 2007
7
(4,872)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Traductores en Bolivia
Débora D'Eramo
Sep 22, 2015
0
(1,227)
Débora D'Eramo
Sep 22, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Off-topic: ¿Trabajar en la casa de la vieja?
sjmdcl (X)
Jul 29, 2015
6
(2,900)
Jorge Castillo
Sep 16, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Facturación a empresa italiana desde España
R.M.Torres
Sep 7, 2015
2
(1,815)
R.M.Torres
Sep 8, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Exportación de las tarifas españolas. ¿Estamos rompiendo mercados?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
60
(20,171)
Romina Navarro
Sep 3, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Error al guardar el contenido de destino
chano
Jul 30, 2013
1
(2,024)
vird
Aug 30, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Solicitud de Certificado de Residencia Fiscal en España    ( 1... 2)
Sheila Wilson
Aug 20, 2015
16
(8,935)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Problema al cargar un archivo para traducir en trados 2011
Jonathan78
Aug 20, 2015
0
(1,227)
Jonathan78
Aug 20, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  ¿Diccionario de Colocaciones?
6
(21,307)
Araceli Arola
Aug 19, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Trabajar en Chile
3
(3,100)
Francisco Aranda
Aug 18, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Apartado "Methodology and references" en una prueba de traducción
maríamaría
Aug 8, 2015
1
(1,166)
neilmac
Aug 10, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  No se pudo encontrar la memoria de traducción Trados 2011
Andrea Galindez
May 8, 2015
3
(2,228)
Andrea Galindez
Jul 29, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Error 1308 al instalar TRADOS
3
(2,083)
Nessun messaggio dall'ultima visita  SDL Trados Studio 2009: En revisión
isa_g
Jul 20, 2015
0
(1,235)
isa_g
Jul 20, 2015
Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+

Red folder = Nuovi messaggi dall'ultima visita (Red folder in fire> = Più di 15 messaggi) <br><img border= = Nessun messaggio dall'ultima visita (Yellow folder in fire = Più di 15 messaggi)
Lock folder = Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.




Le E-mail per la segnalazione di nuovi messaggi nei Forum sono riservate ai membri registrati di ProZ.com


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »