Traduzione - Arte e professione »

Proofreading / Editing / Reviewing

 
Subscribe to Proofreading / Editing / Reviewing Track this forum

Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+
   Argomento
Iniziatore
discussione
Risposte
(Visite)
Ultimo
messaggio
Nessun messaggio dall'ultima visita  Is it current practice to italicize terms borrowed from the source language?
tere1
Oct 24, 2013
6
(2,911)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Blog of interest to translators as well as editors
Suzan Hamer
Nov 22, 2013
1
(1,551)
Françoise Vogel
Nov 22, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Handling OCR & CAT-based transcription errors
Marc Brunet
Oct 23, 2013
0
(1,502)
Marc Brunet
Oct 23, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Anonymity vs. credit for your work
KMPrice
Oct 21, 2013
14
(4,700)
Sheila Wilson
Oct 21, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Do you proofread texts in your reverse language pair?    ( 1, 2... 3)
Sarah McDowell
Jun 8, 2013
42
(15,002)
Yan Yuliang
Oct 15, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Help needed regarding a RUSH large editing project    ( 1, 2, 3... 4)
Ninon Dion
Sep 10, 2013
50
(19,830)
Ninon Dion
Oct 2, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Reviewing process - Final Copy
Jason Cronin
Sep 26, 2013
9
(3,927)
matt robinson
Sep 27, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Converting SDLF files to TTX
Irit Noy
Sep 23, 2013
7
(3,473)
Irit Noy
Sep 23, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  PDF "Review" in Trados Studio
davidfw1866
Aug 30, 2013
4
(3,522)
davidfw1866
Aug 31, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  To anglicize addresses or not
Ward Whittaker
Aug 29, 2013
13
(4,670)
Nessun messaggio dall'ultima visita  What do I do after getting a review of my sample text back.    ( 1... 2)
Geetha Ramapuram
Jul 5, 2013
17
(7,977)
Nicole Schnell
Jul 8, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Deep editing not proofreading
parolagiusta
Jun 18, 2013
13
(6,470)
Thayenga
Jun 23, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Use of bold text within quotation marks
George Rabel
Jun 5, 2013
2
(9,646)
Nessun messaggio dall'ultima visita  A non-native client who thinks he knows my native language better than me!    ( 1, 2... 3)
Callum Walker
Sep 7, 2010
39
(23,325)
Nessun messaggio dall'ultima visita  REQUIRING a copy of references/contracts?
F Scott Ophof (X)
Jul 24, 2012
13
(7,463)
F Scott Ophof (X)
May 29, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Rates for English<>Arabic translation, proofreading & editing in the US.
Abdul Jormut (X)
May 27, 2013
1
(3,381)
Sheila Wilson
May 27, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Is that Accuracy is not possible is back translation?!
Ramesh Kulandaivel
Mar 26, 2013
9
(4,634)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Review Vs Proofreading Vs Editing
hindi_linguist
Apr 28, 2013
12
(20,690)
Thomas Rebotier
May 16, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Assistance in writing my PhD thesis    ( 1... 2)
Victoria Ru
Apr 3, 2013
21
(8,375)
Annette Merbach
Apr 18, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Quoting...
Anna Villa
Apr 15, 2013
6
(3,637)
Thayenga
Apr 16, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  On whom does the burden of TM maintenance fall in TEP?
Thomas Rebotier
Apr 6, 2013
9
(3,934)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Mutual proofreading group for small texts (French > English > French)    ( 1... 2)
Vivien Green
Mar 8, 2013
18
(7,828)
Vivien Green
Mar 15, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Stuck? Can't find the word on the tip of your mind?
Suzan Hamer
Feb 27, 2013
7
(3,644)
Kaiya J. Diannen
Feb 28, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Editing a book translation - Client correction rounds    ( 1, 2... 3)
AngelaBureau (X)
Feb 18, 2013
37
(15,377)
AngelaBureau (X)
Feb 26, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Verb tense agreement vs preserving author's style    ( 1... 2)
Laura Meyerovich
Feb 18, 2013
19
(8,731)
LilianNekipelov
Feb 24, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Spellchecking bilingual files
Heike Holthaus
Jan 23, 2013
8
(3,436)
Laura Meyerovich
Feb 18, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Differences between proofreading and linguistic review
vero72
Jan 24, 2013
9
(10,298)
vero72
Feb 1, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Where can I find an intellectual property style guide?
Joshua Gibbs
Jan 15, 2013
1
(2,149)
Alexander Onishko
Jan 15, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Why I proofread twice...
Richard Hill
Jan 13, 2013
8
(4,624)
neilmac
Jan 14, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  How to rate a Proofreading    ( 1, 2... 3)
Sérgio Santos
Jan 12, 2013
30
(14,491)
Kristian Andersson
Jan 13, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Am I altering the text too much?    ( 1... 2)
Tombaroo
Jan 7, 2013
16
(7,705)
Kaiya J. Diannen
Jan 10, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  The Horrors of Proofreading - Top 10 German to English Translation Errors
Jeff Whittaker
Jan 8, 2013
1
(2,893)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Evaluating a text - a request for your judgement
Serge Driamov
Dec 7, 2012
14
(5,529)
philgoddard
Dec 11, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  How much responsibility do you accept for a proofread text?    ( 1... 2)
Phil Hand
Jul 4, 2012
28
(13,236)
Josephine Cassar
Dec 5, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  TRADOS - Can I open a single document for review?
Clothilde
Nov 27, 2012
5
(3,266)
Clothilde
Nov 28, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  How to get proofreading and editing jobs - suggestions needed
Ms Jackie
Oct 23, 2012
4
(2,902)
Barbara Carrara
Oct 25, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  Have you ever looked for a native speaker to start a proofreading cooperation?    ( 1... 2)
Nina_L
Oct 21, 2012
17
(8,181)
LilianNekipelov
Oct 22, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  Course in proofreading - waste of money?    ( 1, 2... 3)
Paul Carmichael
Oct 4, 2012
30
(16,137)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Rates for quality control
Michal Panner (X)
Sep 24, 2012
5
(10,171)
neilmac
Sep 25, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  Reviewing a CV - how much to charge?
Sarah McDowell
Sep 3, 2012
12
(9,154)
Sarah McDowell
Sep 5, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  A little proofreader's humor
Suzan Hamer
Feb 12, 2012
2
(4,156)
Ildiko Santana
Aug 24, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  Linguistic review hourly word requirement - How to negotiate?
linjenproz
Aug 7, 2012
5
(13,815)
Jennifer Forbes
Aug 8, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  Reviewing your own work according to client's observations    ( 1... 2)
Bianca Coggiola
Aug 2, 2012
21
(10,144)
Nessun messaggio dall'ultima visita  How to handle scanned documents of a form.
Robert Long
Jun 18, 2012
8
(5,135)
Valeria Rivero
Jun 19, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  Change of scope from edit to unethical    ( 1, 2... 3)
Kristi Hyllekve
Jan 27, 2012
38
(19,426)
Kristi Hyllekve
Jun 12, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  Software: Good reviewing/spell checking software.
Priscila Rossi
Aug 1, 2011
4
(4,964)
Mikhail_K
Jun 12, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  Puzzling situation
Iuliana Bozkurt
May 30, 2012
5
(3,562)
Iuliana Bozkurt
May 31, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  Post-editing: changing quotation marks from " " to « »    ( 1... 2)
william wooderson
May 30, 2012
16
(11,572)
Michael Wetzel
May 31, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  Sub-Editing Timings
GDLS
May 27, 2012
1
(2,895)
Joakim Braun
May 27, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  How to put up with some proofreaders?
10
(5,104)
Malika El khadhri
May 27, 2012
Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+

Red folder = Nuovi messaggi dall'ultima visita (Red folder in fire> = Più di 15 messaggi) <br><img border= = Nessun messaggio dall'ultima visita (Yellow folder in fire = Più di 15 messaggi)
Lock folder = Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.





Le E-mail per la segnalazione di nuovi messaggi nei Forum sono riservate ai membri registrati di ProZ.com


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »