Traduzione - Arte e professione »

Proofreading / Editing / Reviewing

 
Subscribe to Proofreading / Editing / Reviewing Track this forum

Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+
   Argomento
Iniziatore
discussione
Risposte
(Visite)
Ultimo
messaggio
Nessun messaggio dall'ultima visita  Reviewing, editing, proofreading differences
Raúl Tomassini
Sep 5, 2009
8
(13,794)
Kenneth Woo
Feb 16, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Problem: Japanese reviewer
sabrino
Oct 31, 2014
1
(3,244)
PatrickMoreschi
Feb 16, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Can one make money reviewing translations?    ( 1... 2)
David Miller (X)
Feb 13, 2015
21
(9,259)
Inga Petkelyte
Feb 15, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Grammar checker tool
Sakshi Garg
Feb 11, 2015
9
(3,980)
John Fossey
Feb 13, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Translation feedback English-to French please
valDublin
Feb 5, 2015
6
(2,857)
Victoria Britten
Feb 6, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  How to know if a translation is good?    ( 1... 2)
chcw
Jan 26, 2014
28
(14,761)
Balasubramaniam L.
Jan 24, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Tip of the Week for Editors - Enhance Your Networking:
Suzan Hamer
Jan 20, 2015
0
(1,650)
Suzan Hamer
Jan 20, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Proofreading and Editing Software (2013 versions)
Daniel Salinero
Jul 12, 2013
6
(6,623)
Beatriz Cirera
Jan 12, 2015
Nessun messaggio dall'ultima visita  Proofing your messed up translation    ( 1... 2)
Iuliana Bozkurt
Dec 23, 2014
24
(8,518)
Lydianette Soza
Dec 26, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Editing Machine Translation
Martin Schefski
Dec 15, 2014
14
(4,937)
LEXpert
Dec 19, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Daily output for proofreading to calculate the rate    ( 1... 2)
S. D.
Dec 15, 2014
20
(16,638)
Little Woods
Dec 17, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Agency sent a proofreading test which is not really understandable
Andrea Halbritter
Dec 13, 2014
14
(5,270)
Andrea Halbritter
Dec 14, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  I am unable to find or use a bilingual spell checker
Anne Parelius
Nov 21, 2014
3
(2,129)
Lars Jelking
Nov 22, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Where have all the proofreaders gone?    ( 1... 2)
Anna Sarah Krämer
Oct 24, 2014
19
(8,416)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Help evaluate EN>JP translation: is it disaster?
MikeMk
Sep 15, 2014
11
(4,321)
Sarah Lewis-Morgan
Oct 22, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  What should a certificate to be provided with a proofread document contain?
Rilla
Sep 26, 2014
5
(2,633)
Rilla
Oct 7, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Word count - corrections
angniempol
Sep 14, 2014
8
(3,508)
alessandra bocco
Sep 15, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Using CAT during monolingual editing
Samuel Murray
Feb 8, 2012
9
(5,617)
Nancy Greenleese
Sep 11, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Why It’s So Hard to Catch Your Own Typos: Wired Magazine Article
Jeff Whittaker
Sep 8, 2014
1
(1,832)
Lincoln Hui
Sep 8, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  how much is the standard price for proofreadring/reviewing Eng-Rus per word
6
(2,908)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Why It’s So Hard to Catch Your Own Typos
Nguyen Dieu
Aug 27, 2014
12
(4,329)
LilianNekipelov
Aug 28, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Peculiar case! Salary for proof-reading/ contributing to Norwegian book collaboration
Danielmf
Aug 26, 2014
12
(4,219)
Paul Skidmore
Aug 27, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Hourly rate for proofreading 1200 words
BettinaVaamonde
Aug 25, 2014
5
(3,680)
Sheila Wilson
Aug 25, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Wordfast : internal error, impossible to confirm segments
Magali Grandjean
Aug 19, 2014
1
(1,607)
Magali Grandjean
Aug 20, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Updating facts and dates of source text in translation
Cathleen P
Aug 16, 2014
5
(2,418)
Nessun messaggio dall'ultima visita  xbench control, what does it mean    ( 1... 2)
Heinrich Pesch
Aug 8, 2014
16
(7,880)
Marina Taffetani
Aug 11, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  How much for proofreading AND localization?
Ninon Dion
Jul 18, 2014
9
(4,247)
Ninon Dion
Jul 19, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  It has finally happened
Lincoln Hui
Jul 16, 2014
14
(5,183)
Orrin Cummins
Jul 17, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Agencies requesting translators to proofread their own work?
Mark Sanderson
Jul 16, 2014
3
(2,189)
Sheila Wilson
Jul 16, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  How much proofreading do you do for 7.5 (seven and a half) Euros?    ( 1... 2)
19
(7,682)
jyuan_us
Jul 6, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  PDF annotation / correction applications
Vanessa Di Stefano
Jun 26, 2014
3
(2,544)
Sheila Wilson
Jun 26, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Reviewing the work of someone you know    ( 1... 2)
18
(6,243)
pcs_MCIL
Jun 21, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Survey on monolingual review (MA dissertation)
GFCooper
Jun 11, 2014
6
(2,769)
GFCooper
Jun 12, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Proofreading problem    ( 1, 2... 3)
Trisha F
Dec 28, 2013
38
(15,418)
jotranslator
May 22, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Oxford spelling “not British”?    ( 1... 2)
Pavel Slama
May 15, 2014
22
(7,775)
Christine Andersen
May 18, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Rules about numbers at the ends of lines - not allowed?
Amanda Wilson
May 15, 2014
6
(3,094)
Oliver Walter
May 16, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Comma or period
TB CommuniCAT
May 5, 2014
6
(2,752)
TB CommuniCAT
May 5, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Proofreading XML document
Kent Berggren
Sep 12, 2013
2
(2,849)
PatrickMoreschi
Apr 29, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  What is tag editing?
DIRECT1
Nov 23, 2013
4
(4,359)
PatrickMoreschi
Apr 29, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Off-topic: Agencies pay for this?    ( 1... 2)
Jonathan Norris
Apr 17, 2014
21
(8,137)
Jonathan Norris
Apr 22, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Lowercase 's or capital 's ('S) after word in all caps in contracts
Reed James
Apr 3, 2014
11
(10,930)
Neil Coffey
Apr 7, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Seeking advice on organizing review teams
Nancy Greenleese
Mar 21, 2014
5
(2,515)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Percentage deducted for Matching    ( 1... 2)
Peter Simon
Mar 14, 2014
17
(6,707)
Peter Simon
Mar 17, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Japanese review fraud
sabrino
Mar 9, 2014
2
(2,322)
Little Woods
Mar 11, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Verifying a proofread version of your own work
JoBee
Mar 7, 2014
13
(5,670)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Gostaria de saber a opinião dos meus colegas tradutores do BR.
PaulaEsp
Feb 24, 2014
4
(2,156)
PaulaEsp
Feb 25, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Computer translation presented as article for reviewing
John Rawlins
Apr 23, 2008
12
(5,828)
Freemanson
Feb 21, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Watch out: proofreaders in Japanese
sabrino
Dec 17, 2013
2
(3,757)
sabrino
Feb 12, 2014
Nessun messaggio dall'ultima visita  Second opinion needed on grammar    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
Mirella Biagi
Nov 20, 2013
111
(35,697)
Václav Pinkava
Nov 25, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  What is your experience with proofreaders (in general)?    ( 1... 2)
eng_to_cz
Oct 2, 2013
23
(33,043)
Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+

Red folder = Nuovi messaggi dall'ultima visita (Red folder in fire> = Più di 15 messaggi) <br><img border= = Nessun messaggio dall'ultima visita (Yellow folder in fire = Più di 15 messaggi)
Lock folder = Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.





Le E-mail per la segnalazione di nuovi messaggi nei Forum sono riservate ai membri registrati di ProZ.com


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »