Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
between and among
Italiano translation:
tra
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-16 17:54:21 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 13, 2011 13:44
13 yrs ago
5 viewers *
Inglese term
between and among
Da Inglese a Italiano
Legale/Brevetti
Legale (generale)
The agreement is made between and among [3 parti]
Ho pensato a "tra e fra" ma mi chiedo se sia in uso un'altra dicitura in legalese
Grazie
(No guessing please)
Ho pensato a "tra e fra" ma mi chiedo se sia in uso un'altra dicitura in legalese
Grazie
(No guessing please)
Proposed translations
(Italiano)
5 +7 | tra |
Angie Garbarino
![]() |
4 | tra |
fgb
![]() |
4 | tra |
darwilliam
![]() |
3 +1 | tra due o pù (parti) |
liubka liubka (X)
![]() |
Proposed translations
+7
7 min
Selected
tra
io di solito metto tra xxxx e yyyy e zzzz, solo tra per quanto mi risulti dato che in italiano tra e fra sono sinonimi non come between e among
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-05-13 13:53:38 GMT)
--------------------------------------------------
anzi scusa metto tra: xxxx, yyyy e zzzz
--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2011-05-16 18:03:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Prego Tex e' sempre un piacere :)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-05-13 13:53:38 GMT)
--------------------------------------------------
anzi scusa metto tra: xxxx, yyyy e zzzz
--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2011-05-16 18:03:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Prego Tex e' sempre un piacere :)
Note from asker:
Tante grazie a te e tutti! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie tante Angio e tutti i colleghi per le gentili risposte e agree.
Buon WE ;) "
9 min
tra
è sufficiente, uno dei due. Tra e fra sono forse gli unici due sinonimi perfetti in italiano.
Nei contratti italiani che ho visto io, anche se le parti sono più di uno si usa solo "fra" o solo "tra"
Nei contratti italiani che ho visto io, anche se le parti sono più di uno si usa solo "fra" o solo "tra"
Note from asker:
Grazie! |
11 min
tra
l'accordo e' (viene) sottoscritto tra le parti.
Note from asker:
Grazie! |
+1
24 min
tra due o pù (parti)
non so se fa al caso tuo ma questo potrebbe essere un modo per sottolineare la sottile differenza di significato tra i due termini.
Note from asker:
Ho optato per l'altra opzione ma grazie |
Something went wrong...