This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi
Translation, Editing/proofreading
Esperienza
Specializzazione:
Automobilistico/Auto e autocarri
Meccanica/Ingegneria meccanica
Ingegneria (generale)
Ambiente ed Ecologia
Viaggi e Turismo
Stampa ed editoria
Vino/Enologia/Viticoltura
Alimenti e Bevande
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere
Altro
Altre aree di lavoro:
Elettronica/Elettrotecnica
Agricoltura
Botanica
Materiali (Plastica, Ceramica ecc.)
Computer (generale)
Brevetti
Arredamento/Apparecchi domestici
Produzione manifatturiera, industriale
Scienza (generale)
Ingegneria: Industriale
Energia/Produzione di energia
Metallurgia/Fonderia
Automazione e robotica
Nutrizione
Medicina (generale)
Navi, Navigazione a vela, Marittimo
Affari/Commercio (generale)
Gestione aziendale
Cucina/Arte culinaria
Medicina: Sistema sanitario
Trasporti/Mezzi di trasporto/Navigazione
Org/Svil/Coop internazionale
Poesia e Prosa
Arte, Arti applicate, Pittura
Scienze sociali, Sociologia, Etica ecc.
Sport/Attività fisica/Attività ricreative
Legale: Contratti
Marketing/Ricerche di mercato
SAP
Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda
More
Less
Tariffe
Da Inglese a Italiano - Tariffe: 0.03 - 0.08 EUR a parola Da Francese a Italiano - Tariffe: 0.03 - 0.08 EUR a parola Da Spagnolo a Italiano - Tariffe: 0.03 - 0.08 EUR a parola
Punti PRO: 66, Risposte a domande: 93, Domande inviate: 1
Storico progetti
0 Progetti inseriti
Payment methods accepted
Bonifico bancario, PayPal
Portfolio
Traduzioni di prova presentate: 6
Da Inglese a Italiano: PTCA Dilatation Catheter / Medical Device General field: Medico/Sanitario Detailed field: Medicina: Strumentazione
Testo originale - Inglese II. Description
PTCA Dilatation Catheter is designed for dilating stenotic atherosclerotic lesions in coronary arteries or bypass grafts.
PTCA Dilatation Catheter has a ballon (dilating element) near the distal tip, which contains either one (1) or two (2) radiopaque marker bands depending on configuration.
Catheters with one (1) marker band represent the center of the ballon working length at nominal pressure while catheters with two (2) marker bands represent the edges of the balloon working length at nominal pressure. The proximal hub contains the ballon inflation port and the printing on the hub indicates the nominal balloon diameter and working length in millimeters (mm). The gripper on the strain relief of the catheter can be used to increase the grip on the metal shaft of the catheter by sliding it on the hypotube while advancing the catheter to the lesion site.
Traduzione - Italiano II. Descrizione
Il catetere dilatatore per PTCA è progettato per
dilatare le stenosi coronariche aterosclerotiche o
dei bypass
Il catetere dilatatore per PTCA ha un palloncino (elemento dilatatore) situato in prossimità della punta distale, contenente uno (1) oppure due (2) bande di indicatori radioopachi a seconda della configurazione.
I cateteri con una (1) banda rappresentano il centro della lunghezza di lavoro del palloncino a pressione nominale mentre i cateteri con due (2) bande rappresentano le estremità della lunghezza di lavoro del palloncino a pressione nominale. Il connettore prossimale contiene la porta di gonfiaggio del palloncino e la scritta sul connettore indica il diametro nominale del palloncino e la lunghezza di lavoro in termini di millimetri (mm). La pinza sul manicotto antitensione del catetere può essere utilizzata per aumentare la presa sull’asta metallica del catetere facendola scivolare sull’ipotubo mentre il catetere avanza verso la zona lesionata.
Da Inglese a Italiano: Motion control / brake release valves General field: Tecnico/Meccanico Detailed field: Ingegneria (generale)
Testo originale - Inglese Motion control / brake release valves are designed for use on open loop hydraulic circuits only. These valves are generally supplied fitted and hosed to the hydraulic motor flange as shown in above image.
The valve has two main functions:
To take a feed from the main pressure line to pressurise the brake release port of the gearbox with a controlled pressure, releasing the multi disc parking brake whenever any flow/pressure is applied to the hydraulic motors, prior to driving the gearbox.
Traduzione - Italiano Controllo del moto / le valvole di rilascio del freno sono progettate per essere usate unicamente su circuiti idraulici a ciclo aperto. Queste valvole sono in genere fornite già montate e collegate alla flangia del motore idraulico così come appare nell’immagine sopra.
La valvola ha due funzioni principali:
Collegamento al circuito principale di alta pressione per alimentare la porta di sfrenatura del cambio con controllo della pressione, rilasciando il freno di stazionamento multidisco ogni qualvolta un flusso/pressione venga applicato ai motori idraulici, prima dell'utilizzo del cambio.
Da Francese a Italiano: Diritto alla casa General field: Altro Detailed field: Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere
Testo originale - Francese Dans cette logique d’outil d’information et d’échange, nous allons diffuser sur ce groupe une note sur l’action menée en France (action à laquelle nous participons) contre les menaces que font peser l’Union européenne et le gouvernement français sur l’avenir du Livret A, socle du financement du logement HLM.
Il sera aussi utilisé notamment pour :
- lancer un concours pour un logo de notre réseau ;
- avoir un débat sur la dénomination à retenir pour le réseau ;
- favoriser l'échange d'expériences
- inciter à développer la dynamique du réseau dans tous les pays européens
- annoncer le RDV du Forum social européen de Malmö (Suède), du 17 au 21 septembre 2008 pour inciter chacun à prendre le plus tôt possible ses dispositions pour y participer (afin d’obtenir les meilleurs coûts de déplacement, d’hébergement, d’inscription …).
D’ici la fin du mois de février, une synthèse (8-10 pages) des Etats-généraux européens des 5 et 6 novembre derniers à Bruxelles sera disponible en français puis traduite en 5 langues. Elle sera immédiatement envoyée aux membres du secrétariat technique puis à l’ensemble des participants et postés sur les sites de tous les partenaires disponibles
Nous proposons de tenir un secrétariat technique par « chat » (sur Skype) le 19 mars prochain. Un ordre du jour précis ainsi que des règles du jeu vous parviendront très rapidement. A ce propos, il est important de faire parvenir vos propositions, ainsi que vos préférences en termes d'horaire de sa tenue.
Traduzione - Italiano All’interno di questa logica di strumento d’informazione e scambio diffonderemo una nota su questo gruppo circa l’azione condotta in Francia (azione a cui parteciperemo) contro le minacce che l’Unione Europea e il governo francese fanno pesare sul futuro del Libro A, base fondamentale per il finanziamento all’alloggio ad affitto moderato.
Il gruppo avrà in particolare come finalità :
- lanciare un concorso per la scelta del logo della nostra rete ;
- discutere sulla denominazione da fissare per la rete ;
- favorire lo scambio di esperienze
- aiutare lo sviluppo della dinamica della rete in tutti i Paesi europei
- annunciare l‘appuntamento del Forum sociale europeo di Malmö (Svezia) che si terrà dal 17 al 21 settembre 2008 per invitare ognuno a prendere le proprie disposizioni quanto prima per potervi patecipare (e contenere il più possibile le spese di viaggio, alloggio, iscrizione…).
Entro la fine del mese di febbraio sarà disponibile in francese, e poi tradotta in cinque lingue, una relazione in sintesi (8-10 pagine) degli Stati generali d’Europa che si sono tenuti il 5 e 6 novembre scorsi a Bruxelles. Sarà subito inviata ai membri del segretariato tecnico e poi all’insieme dei participanti oltre che postata sui siti di tutti i partner disponibili.
Proponiamo di dar luogo ad un segretariato tecnico via « chat » (su Skype) il prossimo 19 marzo. In questo modo vi perverrà speditamente un preciso ordine del giorno con le regole di attuazione. A tal proposito è importante che facciate pervenire le vostre proposte così come le vostre preferenze circa l’orario di svolgimento.
Da Inglese a Italiano: Texts for Web pages - Object: Printers General field: Marketing Detailed field: Computer: Sistemi, Reti
Testo originale - Inglese There is a Product Options Filter in the products section. In this it is possible to select or de-select 6 key features. These include - Networking, Two sided printing (duplex), Colour Printing, Scanning and Copying, Hard Disk availability and A3 capability. When you select any one you will only see products with this capability.
Traduzione - Italiano Nella sezione prodotti vi è un filtro "Opzioni prodotto" in cui è possibile selezionare o deselezionare sei caratteristiche principali. Queste includono: abilitazione alla rete, stampa su due lati (duplex), stampa a colori, scannerizzazione e copia, disponibilità hard disk e abilitazione A3. Selezionando una di esse si vedranno solamente i prodotti con questa peculiarità.
Da Inglese a Italiano: Printer Manual General field: Marketing Detailed field: Computer: Sistemi, Reti
Testo originale - Inglese Print features Print fromUSB, Automatic two-sided, Secure Print, Delay print, Earth Smart, Job
identification, Sample set, Booklet creation, Cover selection,
Inserts and exception pages, Paper selection by attribute, N-up,Watermarks, Banner
sheets, Fit to new paper size, Transparency Separators,
Output tray selection, Image quality, Toner Saver, Store and recall driver settings, Reduce/
enlarge,Mirror image, Bi-directional status, Scaling,
Overlays, Print to Fax (requires optional Fax kit), Rotate image, JobMonitoring
Traduzione - Italiano Funzioni di stampa: Stampa da USB, Fronte/retro automatico, Stampa protetta, Stampa differita, Earth Smart, Identificazione lavoro, Campionamento, Creazione libretto, Selezione Copertina, Inserti ed eccezioni di pagine, Selezione qualità carta, Stampa N-up, Filigrana, Fogli intestazione, Adatta dimensione foglio, Separatori lucidi, Selezione vassoio di uscita, Qualità d’immagine, Risparmio Toner, Archiviazione e richiamo dei lavori, Riduzione/ingrandimento, Immagine speculare, Stato bidirezionale, Stampa in scala, Overlay, Stampa su fax (richiede il kit Fax opzionale), Ruota immagine, Gestione lavori.
Da Inglese a Italiano: Wine Technical Sheets General field: Marketing Detailed field: Vino/Enologia/Viticoltura
Testo originale - Inglese Type of wine: white
Blend: Fiano 100%
Production area: Val Calore
Type of soil: soft sandy
Vine training method: pergolas and espalier
Average age of plants: 14 years
Vine and grape yield per hectare quintals: 90 q.li/ha
Harvest period: October
Fermentation: in steel tanks for 18 days at 18°C temperature with automatic control
Control system: cooling gap
Malolactic fermentation: partial
Product stabilizing: tartaric stabilizing and filtration
Characteristics: straw-yellow colour and clean fragrance. Balanced lean dry soft taste. Very soft to the touch where acidity reaches acid/soft harmony with persistency and relevant thickness of the body.
Traduzione - Italiano Tipo di vino: bianco
Uve: Fiano 100%
Zona di ubicazione: Val Calore
Tipo di terreno: sabbioso sciolto
Sistema di allevamento: tendoni e spalliera
Età media delle piante: 14 anni
Resa ad uva e per ceppo dedotta: 90 q.li/ha
Periodo vendemmia: ottobre
Fermentazione: in vasche di acciaio per 18 giorni ad una temperatura di 18° con controllo automatico
Sistema di controllo: intercapedine refrigerante
Fermentazione malolattica: parziale
Stabilizzazione del prodotto: stabilizzazione tartarica e filtrazione
Sensazioni: Colore giallo paglierino con profumo pulito. Sapore secco, morbido, asciutto e armonioso. Molto soffice al tatto dove si rileva una armonia acido/morbida con persistenza e notevole spessore del corpo.
Da Inglese a Italiano (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, verified) Da Francese a Italiano (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, verified) Da Spagnolo a Italiano (Liceo Linguistico)
Associazioni
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
"Gentilissima collega, la traduzione e le soluzioni mi sono parse d’ottima qualità, con grande padronanza linguistica"
"Dearest Colleague, I find your translation and its solutions of high quality, with great language mastery"
"Having worked with Anna on numerous projects, we can only recommend her professional attitude and work. She is always reliable, on time and flexible when it comes to "specific/tricky client demands". Working with Anna is great fun - we hope to continue this collaboration in 2012 and beyond."
Accurate and with Several Experiences
Lived in Spain, France, Great Britain
Previously worked mainly in Export sectors of Hospitality Industry - Sofa Maker – Logistics – Animated Cartoons – Coffee – Drilling Tools – Fresh & Dry Food – Wine – Clothing companies. I am therefore familiar with the areas of export, business, commerce, marketing, management and company organization.
SAP user for five years and AS400 user for six months
I work together with qualified experts specialized in the subject matters
References available on request
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.