Glossary entry

Italiano term or phrase:

copione

Inglese translation:

the scene (in context)

Added to glossary by Barbara Toffolon (X)
Feb 18, 2010 11:54
14 yrs ago
Italiano term

copione

Da Italiano a Inglese Altro Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere
Lì si ripete il copione della prima volta, finestrini abbassati, guardie di sicurezza all'ingresso che ci scortano al piano. L'unica cosa diversa è che ci fanno accomodare direttamente in sala da pranzo dove troviamo un buffet da dopo cena, frutta e dolci.
Proposed translations (Inglese)
4 +5 the scene (in context)
5 +2 script
5 +1 the usual drill
5 script
Change log

Feb 25, 2010 08:12: Barbara Toffolon (X) Created KOG entry

Proposed translations

+5
6 min
Selected

the scene (in context)

There the scene repeats itself like the first time,....etc.
The correct literal meaning of the word is "script", however in the context you outlined i believe "the scene" is more appropriate any more commonly used. Cheers :-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-02-18 12:03:46 GMT)
--------------------------------------------------

sorry.... should be 'and' and not 'any'. I'm a lousy typist.
If I may just.... and of course if it fits in with the rest of your work. I rather like replacing the word "there" with "at this point". It seems more appropriate to transmit the sense even if if is not a literal word per word translation....which is not always the best solution.
Peer comment(s):

agree march hare (X)
4 min
Thanks :)
agree Stefano Costa (X)
9 min
Grazie Stefano
agree William Murphy
26 min
Thank you :-)
agree Marianna Tucci
59 min
Thank you Marianna
agree Giuseppe Bellone
3 ore
Thank you :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
+1
19 min

the usual drill

...
Peer comment(s):

agree Oliver Lawrence : "the same drill" (it may not be usual as it may only have happened once before)
1 ora
Something went wrong...
+2
2 min

script

film or play script

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-02-18 19:07:02 GMT)
--------------------------------------------------

You're right Fiona, I didn't interpret it properly.
Peer comment(s):

agree Fiorsam
1 ora
neutral Fiona Grace Peterson : I don't think it's particularly appropriate in this context
6 ore
agree - Marcex - : script is the exact word ;-)
9 ore
Something went wrong...
9 ore

script

script si usa sia per copioni di film che teatrali. E' utilizzabile anche in Inglese come "idiom", cioè traducendo la frase " il copione si ripete"
Peer comment(s):

neutral Fiona Grace Peterson : I do see where you're coming from, but it seems a little unnatural to me in this context
52 min
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search