Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
polmoni di reparto
Inglese translation:
buffer stock department
Italiano term
polmoni di reparto
sto traducendo un report di qualità e la frase è: "Le confezioni vengono tenute in un'area specifica con periodico approvigionamento presso i polmoni di reparto."
Ho pensato a "storage areas" ma non mi convince al 100%.
Vorrei avere una vostra opinione a riguardo.
Grazie mille.
Sara
4 +2 | buffer stock department |
Inter-Tra
![]() |
Already asked here |
philgoddard
![]() |
Aug 7, 2017 06:04: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Aug 7, 2017 06:05: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
buffer stock department
buffer stock
ECONOMICS, FINANCE a large supply of a commodity (= a crop, metal, fuel, etc.) that is bought and stored when extra is available, and sold when there is not enough, in order to control its price and quantity in the economy:
Rubber prices fell to a four-year low, despite purchases for the buffer stock.
COMMERCE, PRODUCTION extra products, supplies, etc that a company keeps, so it always has enough available to sell or use:
Management wants to keep a **buffer stock** of 500 units.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/buffer-st...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-08-07 08:38:28 GMT)
--------------------------------------------------
Another Definition
Supplied maintained in inventory to protect a company from short-term commodity price fluctuations or shortages of essential production inputs. Maintaining buffer stock can protect a company from the perception of hardship during market downturns.
http://www.investorwords.com/16220/buffer_stock.html
Something went wrong...