Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
pretestuosità
Inglese translation:
speciousness
Added to glossary by
RProsser
Nov 18, 2008 15:20
15 yrs ago
13 viewers *
Italiano term
pretestuosità
Da Italiano a Inglese
Legale/Brevetti
Legale (generale)
E' evidente la pretestuosità dell'eccezione avanzata dalla difesa attorea secondo la quale gli attori non sarebbero in possesso dei contratti
all I can find re pretestuosa is used as an excuse, can't make it fit in this context...Help!
all I can find re pretestuosa is used as an excuse, can't make it fit in this context...Help!
Proposed translations
(Inglese)
5 +4 | speciousness | JRM (X) |
4 +1 | the objection is just a pretext ... | Dario Di Pietropaolo |
4 | baselessness | Tom in London |
3 | speciosity | Traducendo Co. Ltd |
Proposed translations
+4
5 min
Selected
speciousness
is the correct noun in English
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-11-18 15:35:15 GMT)
--------------------------------------------------
Traducendo's version is also a correct English word, but the meaning of the two does differ. My suggestion means something that sounds plausible but is actually misleading. It depends on the context as to whether this will fit. If the idea if of something being used as a pretext, then traducendo's is more appropriate.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-11-18 15:35:15 GMT)
--------------------------------------------------
Traducendo's version is also a correct English word, but the meaning of the two does differ. My suggestion means something that sounds plausible but is actually misleading. It depends on the context as to whether this will fit. If the idea if of something being used as a pretext, then traducendo's is more appropriate.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 min
the objection is just a pretext ...
- non esiste l'aggettivo di pretext
4 min
speciosity
vuol dire che l'eccezione della difesa è solo una scusa, un pretesto. non è chiaro? vediamo se trovo delle parole migliori...
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2008-11-18 15:26:30 GMT)
--------------------------------------------------
il senso è di una manovra fatta con un secondo fine
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2008-11-18 15:26:30 GMT)
--------------------------------------------------
il senso è di una manovra fatta con un secondo fine
46 min
baselessness
another option
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-11-18 16:08:43 GMT)
--------------------------------------------------
I did a bit of legal research before I suggested this. Given the legal nature of what you're translating I think you should be sure you're using a term whose meaning lawyers would accept.
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-11-18 16:08:43 GMT)
--------------------------------------------------
I did a bit of legal research before I suggested this. Given the legal nature of what you're translating I think you should be sure you're using a term whose meaning lawyers would accept.
Something went wrong...