Jan 18, 2007 15:55
18 yrs ago
3 viewers *
Inglese term
what's all about
Da Inglese a Italiano
Altro
Viaggi e Turismo
travel
Un'altra espressione comune ma piuttosto ambigua in questo contesto: "I was a bit annoyed having to walk right through the casino to get to the elevators. But I suppose this is what's all about!" It's about Las Vegas, of course. Thanks again!
Proposed translations
(Italiano)
Proposed translations
+16
3 min
Selected
Parte del gioco
"... ma suppongo faccia parte del gioco. Sei a Las Vegas, d'altronde!"
La interpreterei così.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-18 17:51:55 GMT)
--------------------------------------------------
Grazie a tutti per gli agree! :)
La interpreterei così.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-18 17:51:55 GMT)
--------------------------------------------------
Grazie a tutti per gli agree! :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Gianni! E grazie a tutti gli altri per il vostro aiuto."
2 min
sia così dappertutto
sia così dappertutto
non ci fosse altra soluzione
non ci fosse altra soluzione
4 min
la ragione principale dell'esistenza...
...di Las Vegas (perché tutto ruota intorno alle case da gioco)!
4 min
lo scopo di tutto
".. suppongo sia questo lo scopo di tutto"
o anche
"lo scopo finale"
Una possibilità che mantiene anche l'ambiguità originale.
Buon lavoro,
Carla
o anche
"lo scopo finale"
Una possibilità che mantiene anche l'ambiguità originale.
Buon lavoro,
Carla
3 min
Fa parte del pacchetto. Fa parte di Las Vegas
Gli darei questo senso!
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-01-18 16:00:52 GMT)
--------------------------------------------------
Suppongo faccia parte del pacchetto! (il tempo del verbo così è corretto!)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-01-18 16:00:52 GMT)
--------------------------------------------------
Suppongo faccia parte del pacchetto! (il tempo del verbo così è corretto!)
5 min
what it's all about
I'm sure the English is incorrect or rather, that this is simply a case of bad spelling. The following sentence (It's about Las Vegas) makes more sense this way too!
Hope this helps
Hope this helps
17 min
sia l'essenza del luogo/gioco
un'idea...
Something went wrong...