Glossary entry

Inglese term or phrase:

present

Italiano translation:

fin dai tempi

Added to glossary by Mari Lena
May 10, 2012 19:52
12 yrs ago
1 viewer *
Inglese term

present

Da Inglese a Italiano Medico/Sanitario Psicologia
Non capisco il senso di present in questa frase:

si parla del Morbo di Parkinson.

"The nonmotor features
of PD received scant attention at that time,
although there was an appreciation, present since James
Parkinson’s legendary quote about the melancholic features
of his defining case, that depression was a common
complication of PD."

non ho trovato neanche riferimenti su questa "legendary quote" per cui non riesco a ricostruire il senso.

Grazie!
Proposed translations (Italiano)
4 +5 fin dai tempi
Change log

May 10, 2012 19:58: Mari Lena changed "Restriction (Native Lang)" from "ita" to "none" , "Restriction Fields" from "working" to "none"

Proposed translations

+5
41 min
Selected

fin dai tempi

be', però non mi sembra che la frase crei problemi
benché si fosse riconosciuto, fin dai tempi della famosa affermazione...., che la depressione...

--------------------------------------------------
Note added at 54 min (2012-05-10 20:47:24 GMT)
--------------------------------------------------

già, capita... cioè letteralmente è "presente" (questo riconoscimento) però in italiano bisogna modificare un po' (per cui io lo lascerei via e dire solo fin dai tempi) Notte :)
Note from asker:
Grazie Danila! Probabilmente è la stanchezza :)
Peer comment(s):

agree alexandra lozano
11 ore
grazie!
agree Giovanna Rausa : ottimo... in alternativa "a partire da" se si vuole evidenziare un nesso causale oltre che temporale
13 ore
sì, grazie Giovanna :)
agree Susy Sinigag (X)
14 ore
thanks, Susy!
agree Pierluigi Bernardini
17 ore
ciao, grazie!
agree enrico paoletti
23 ore
thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search