Glossary entry

Inglese term or phrase:

They will say: “You’re ruining yourself.

Italiano translation:

diranno: "ti stai rovinando.

Added to glossary by Francesca Siotto
Apr 27, 2012 14:25
12 yrs ago
Inglese term

They will say: “You’re ruining yourself.

Non-PRO Da Inglese a Italiano Scienze sociali Psicologia
This is the second part of the phrase: "You’re unwell, you dropped behind!” They will say: “You’re ruining yourself. Just look how bad you are in all ways!”
Proposed translations (Italiano)
4 +8 diranno: "ti stai rovinando.
Change log

Apr 27, 2012 14:28: philgoddard changed "Language pair" from "Da Italiano a Inglese" to "Da Inglese a Italiano"

Apr 27, 2012 16:39: Daniela Zambrini changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

May 11, 2012 07:32: Francesca Siotto Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Mari Lena, Maria Rosa Fontana, Daniela Zambrini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

philgoddard Apr 27, 2012:
Please provide some context.What is this about? Who are "they"?

Proposed translations

+8
5 min
Selected

diranno: "ti stai rovinando.

ovviamente poi c'è il seguito

Peer comment(s):

agree Cristina Munari : Si, magari "con le tue (stesse) mani"
1 min
agree Lorraine Buckley (X)
4 min
agree babolil
1 ora
agree Atanasio
3 ore
agree Giuseppe Bellone : O anche "Così ti rovini", anche se un pochino diverso dall'originale. :))
3 ore
agree OrBi
4 ore
agree Desila
21 ore
agree enrico paoletti
1 giorno 6 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search