Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
big bill
Italiano translation:
un pallone gonfiato
Inglese term
big bill
Si intende un riccone? Qualche espressione migliore che renda le connotazioni? Grazie!
4 +5 | un pallone gonfiato |
Francesco Badolato
![]() |
3 | un pezzo da novanta |
Danila Moro
![]() |
3 | (un) pezzo grosso |
GianLuigi Miani
![]() |
Sep 8, 2011 13:32: Elena Ghetti changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): luskie, P.L.F. Persio, Elena Ghetti
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
un pallone gonfiato
"a rich vacant American ..."
Vacant: Void of thought or knowledge; "a vacant mind".
http://www.websters-online-dictionary.org/definitions/vacant
"a flourishy heading and no items" ...
agree |
P.L.F. Persio
: eccome se è negativa!
2 ore
|
Grazie per la conferma e l'agree.
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: penso anch'io - "big bill" mi fa pensare, nel contesto, a un fanfarone, una "rana dalla bocca larga" ;-))
19 ore
|
:-) Grazie Adami!
|
|
agree |
Paola Mastrorilli
: Concordo, mi sembra la traduzione più idonea perché l'accezione è assolutamente negativa. E "pallone gonfiato" è una bella resa.
1 giorno 2 ore
|
Grazie mille Paola.
|
|
agree |
enrico paoletti
1 giorno 5 ore
|
Grazie mille!
|
|
agree |
Simo Blom
: o anche 'spaccone'
7 giorni
|
Certo anche 'spaccone' o come suggerisce l'asker 'fanfarone'. Grazie per l'agree.
|
Discussion