Apr 20, 2007 15:49
17 yrs ago
Inglese term
have continued
Da Inglese a Italiano
Medico/Sanitario
Medicina (generale)
studio clinico
Subject must have completed a rehabilitation program or have continued on a maintenance program within 1 year of enrollment.
Ho un dubbio, che non vi viene chiarito in nessuna parte del testo. Il programma di mantenimento è finito o è ancora in corso?
Grazie.
Ho un dubbio, che non vi viene chiarito in nessuna parte del testo. Il programma di mantenimento è finito o è ancora in corso?
Grazie.
Proposed translations
(Italiano)
Proposed translations
+4
22 min
Selected
sono passati a / sono entrati in
Secondo me, invece, significa che i soggetti o hanno completato un programma di riabilitazione o sono passati a /sono entrati in un programma di mantenimento.
Non mi sembra che ci sia alcun riferimento esplicito al fatto che il programma di mantenimento sia terminato.
Non mi sembra che ci sia alcun riferimento esplicito al fatto che il programma di mantenimento sia terminato.
Peer comment(s):
agree |
Luca Umidi
: Esatto!
7 min
|
agree |
Nicole Johnson
: Concordo con Francesco. Non è chiaro se il programma di mantenimento è ancora in corso o no.
15 min
|
agree |
DCypher (X)
: bravo...avranno iniziato (forse dopo un programma di riabilitazione)
35 min
|
agree |
rugiada
3 ore
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille.
Ho utilizzato il tuo suggerimento, ma confesso che mi resta qualche dubbio...non è troppo chiaro ciò che intendano. Ho comunque fatto presente la cosa a chi di dovere, se ci sono novità vi aggiorno. "
12 min
o hanno completato il programma di riabilitazione
Nell'anno precedente l'arruolamento o hanno completato un programma di riabilitazione o hanno completato un programma di mantenimento successivo al programma di riabilitazione
Io la interpreto così. Immagino che si tratti dei criteri d'inclusione.
Io la interpreto così. Immagino che si tratti dei criteri d'inclusione.
20 min
abbiamo seguito un programma di mantenimento per il periodo di un anno dall'arruolamento
io la vedo così. Potresti darci qualche altra frase prima e dopo nel testo?
+1
27 min
o deve aver seguito un programma di mantenimento...
Non è chiaro, cmq io tradurrei con "seguire" per tagliare la testa al toro!
--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2007-04-20 16:19:18 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige!!! Ho letto male!!! Metto l'agree alla soluzione di Francesco!!!!
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-04-20 17:27:39 GMT)
--------------------------------------------------
Eh sì...ma è "ON a maintanence program"...questo mi fa pensare che effettivamente siano proprio passati da un programma ad un altro...mah!
--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2007-04-20 16:19:18 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige!!! Ho letto male!!! Metto l'agree alla soluzione di Francesco!!!!
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-04-20 17:27:39 GMT)
--------------------------------------------------
Eh sì...ma è "ON a maintanence program"...questo mi fa pensare che effettivamente siano proprio passati da un programma ad un altro...mah!
Peer comment(s):
agree |
Ma. Unica Real Encinares
: invece io, trovo la tua risposta corretta. mi sembra che la frase indichi un requisito per qualcosa. La tradurrei DEVE AVER PROSEGUITO UN PROGRAMMA DI MANTENIMENTO ... Vedete un esempio dove viene usata la frase "must have continued" http://www.indiana.e
26 min
|
4 giorni
essere stati avviati a
Mi pare di capire che o la terapia si è del tutto conclusa, oppure è stata seguita , dopo una prima fase, da un programma di mantenimento come si usa in vari settori della medicina, per es. in campo oncologico.
Discussion