Glossary entry

Inglese term or phrase:

a waiver of its right or on exemption for

Italiano translation:

una rinuncia dei propri diritti o un\'esenzione della controparte dagli adempimenti futuri dei propri

Added to glossary by Eleonora Imazio
Oct 13, 2009 15:30
15 yrs ago
10 viewers *
Inglese term

a waiver of its right or on exemption for

Da Inglese a Italiano Legale/Brevetti Legale: Contratti
CONTESTO:

Any tolerance granted by one of the parties regarding the execution by the other party of one of its obligations under this contract shall not constitute a waiver of its right or on exemption for its future obligations in accordance with the terms and conditions of this contract.

Non riesco a venire a capo della costruzione della frase.
Change log

Oct 13, 2009 15:36: Angie Garbarino changed "Visibility" from "Visible" to "Squashed"

Oct 13, 2009 15:36: Angie Garbarino changed "Visibility" from "Squashed" to "Visible"

Oct 13, 2009 15:37: Angie Garbarino changed "Term asked" from "a waiver of its right or on exemption for its future obligations " to "a waiver of its right or on exemption for "

Proposed translations

+2
8 min
Inglese term (edited): a waiver of its right or on exemption for its future obligations
Selected

una rinuncia dei propri diritti o un'esenzione della controparte dagli adempimenti futuri dei propri

...obblighi.

Si tratta della c.d. clausola di salvaguardia la cui traduzione è stata già dibattuta e affrontata diverse volte nelle KudoZ. Se riesco a trovare qualche link provo a pubblicarlo più tardi...ciao!



--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2009-10-13 15:45:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law:_contracts/...

http://ita.proz.com/kudoz/english_to_italian/law:_contracts/...

http://ita.proz.com/kudoz/english_to_italian/other/1069976-t...

http://www.kudoz.org/kudoz/english_to_italian/law:_contracts...


--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2009-10-19 17:09:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Eleonora, auguri di buon proseguimento!
Peer comment(s):

agree Vincenzo Di Maso
1 min
ciao Vincenzo e molte grazie!
agree Caterina Cutrupi : Oscar, quando ho scritto la mia risposta non avevo ancora visto la tua proposta. Direi che è migliore della mia
19 min
Caterina, sei gentile! :-) Il testo inglese non è scritto molto bene;il possessivo "its" si riferisce a 2 diversi soggetti: se ci pensi non è possibile né lecito derogare a un proprio obbligo!Inoltre l'obbligo in sé è attuale mentre 'futuro' è l'adempimen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Oscar!"
11 min
Inglese term (edited): a waiver of its right or on exemption for its future obligations

una rinuncia ai suoi diritti o un'esenzione a obblighi futuri

La vedo così.
Something went wrong...
23 min
Inglese term (edited): a waiver of its right or on exemption for its future obligations

una rinuncia ai suoi diritti o una deroga ai suoi obblighi futuri

Qualora una delle parti concedesse all'altra una qualsivoglia forma di indulgenza/tolleranza riguardo l'adempimento di un obbligo, ai sensi del presente contratto, tale indulgenza/tolleranza non rappresenterà una rinuncia ai suoi diritti o una deroga ai suoi obblighi futuri, in conformità con i termini del presente contratto.

waiver = rinuncia a un diritto
exemption = deroga, esonero, dispensa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search