Glossary entry

Inglese term or phrase:

a setup for poverty

Italiano translation:

(è per noi) una condanna alla povertà

Added to glossary by Rosario Liberto
Nov 21, 2012 13:08
11 yrs ago
Inglese term

a setup for poverty

Da Inglese a Italiano Altro Giornalismo
Salve, sto traducendo un articolo giornalistico sulle donne transgender, e mi chiedo se ho tradotto bene un sostantivo alla fine di una frase

Per rendere chiara la comprensione metto il paragrafo intero e il sostantivo su cui ho dubbi tra virgolette :

To me, mentorship is a matter of life and death for us. I know only one or two transgender women of color who have reached old age. HIV/AIDS is still very prevalent in our community. Many of us are living in lower-income communities. We’re trying to put food on the table and pay to transition. We’re not pursuing higher education. It’s almost a ''setup'' for poverty.

pensavo di tradurre ''setup'' con ''inganno'', ''destino'', ''trappola'' o ''messa in scena''.

Discussion

Pierluigi Bernardini Nov 21, 2012:
non mi sono spiegato Mariagrazia, ovvio che il traducente non può essere "attrezzarsi" o simili, ma il senso con buon approssimazione è quello se andiamo a scavare. Cioè il senso è "non manca loro quasi nulla per condurre una vita misera", da qui "setup" (le cose che ha elencato prima), ossia hanno tutto ciò che serve (negativamente parlando).
Rosario Liberto (asker) Nov 21, 2012:
Che ne dite di ''è quasi come se ci preparassimo per la povertà''?
Rosario Liberto (asker) Nov 21, 2012:
Grazie a tutti.
MariaGrazia Pizzoli Nov 21, 2012:
Attrezzarsi, no Veicoli il concetto che le donne si procurano strumenti per arrivare alla povertà. Il testo inglese dice "it" referente di ciò che sta prima, situazioni non certo volute dalle protagoniste
Pierluigi Bernardini Nov 21, 2012:
anche secondo me setup, ovviamente in senso metaforico, qui sta per un "attrezzarsi alla povertà" (vedere mie ultime note... musicali) :)
cioè tutto quello che ha elencato in precedenza sono tutti fattori che concorrono a una vita di povertà, che sia predestinata/scritta nei loro geni o meno.
Danila Moro Nov 21, 2012:
eh forse potrebbe starci, però a me dà più l'idea di qualcosa di subìto, che si produce da sé, indotto da tutte quelle circostanze, piuttosto che di un'attivo fare qualcosa, sia pur attrezzarsi per una cosa negativa come la povertà. Mo' mi ritiro, vediamo se interviene qualcun altro.
MariaGrazia Pizzoli Nov 21, 2012:
però "è un attrezzarsi alla povertà" si potrebbe dire, ma mi pare troppo positivo.
Danila Moro Nov 21, 2012:
eggià io andrei qui sull'accezione di '"attrezzaggio" tra quelle riportate su wikipedia ... solo che non si può dire così :(
MariaGrazia Pizzoli Nov 21, 2012:
Si Danila. Mi pare che ci siano tutti e due i concetti, ma c'è soprattutto "setup" che "viene sempre riferito ad operazione di preparazione per il successivo avviamento di un sistema." cfr.http://it.wikipedia.org/wiki/Setup
Danila Moro Nov 21, 2012:
in effetti non è facile rendere setup in questo contesto. C'è al contempo l'idea di un esito e di un processo; l'idea di una vita che, per come si struttura, si organizza, in seguito a una serie di circostanze concrete, "sanitarie", e sociali, vota inevitabilmente queste persone alla povertà.
MariaGrazia Pizzoli Nov 21, 2012:
Direi di no. Cerco di dire perché il testo cita, in precedenza, una serie di situazioni che mi paiono essere delle vere e proprio tappe verso la fine=povertà. Mi pare, insomma, che " a setup for poverty" sia una sintesi di quanto detto prima, situazioni drammatiche una dietro l'altra, uno stillicidio. Destino è un vocabolo "globale e non declinato", per così dire.
Rosario Liberto (asker) Nov 21, 2012:
Che ne pensate di ''essere destinati alla povertà''?

Proposed translations

20 ore
Selected

(è per noi) una condanna alla povertà

cioè questa vista ci condanna inevitabilmente all'emarginazione e alla povertà

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-11-22 11:26:40 GMT)
--------------------------------------------------

To the asker: per me è perfetto

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2012-11-22 20:49:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Scusa: errata corrige----> cioè questa vita NON "vista" ci condanna inevitabilmente all'emarginazione e alla povertà
Note from asker:
Grazie Alessandra, e che ne dici di ''per noi è quasi una condanna alla povertà''?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Anche per me, grazie :)"
+4
15 min

un passaporto per la povertà


traduttore traditore?
Note from asker:
Grazie Francoise
Grazie a tutti.
Peer comment(s):

agree Alistair_
37 min
grazie Alistair
agree Piera Biffardi
2 ore
grazie :)
agree otok silba : mi piace la tua soluzione :-D
4 ore
grazie :)
agree Maidiremai : piace anche a me :D
7 ore
grazie :)
Something went wrong...
+4
44 min

Options

(in queste condizioni) è come se fossimo destinate alla miseria/povertà

(in queste condizioni) la miseria/povertà è quasi inevitable


Attenzione. Setup qui non ha nulla a che vedere con rappresentazione, allestimento o messa in scena. 
Note from asker:
Grazie mille texjax.
Grazie a tutti.
Peer comment(s):

agree Danila Moro : hai ragione
3 min
Grazie ;)
agree Piera Biffardi
1 ora
Grazie
agree Fausto Mescolini : La seconda che hai detto. :-)
1 ora
Tante grazie, la preferisco anch'io, scorre meglio.
agree Raffaella Berry
2 ore
Something went wrong...
+1
51 min

E' come una predestinazione alla povertà

per usare un sostantivo....

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-11-21 14:09:52 GMT)
--------------------------------------------------

un po' più colorita, e per "estensione": E' un po' come avere la povertà iscritta nei nostri geni/E' un po' come se la povertà fosse iscritta nei nostri geni.
Andando un po' avanti nella mia riflessione, e pensando al transessuale come qulacuno che sente di essere nato nel corpo sbagliato, tanto da andare sotto i ferri per modificare l'aspetto dei propri genitali, direi che il fattore "genetica" ci sta a proposito.
Note from asker:
Grazie Danila.
Peer comment(s):

agree otok silba : sì, il senso è questo secondo me
3 ore
grazie!
neutral Alessandra Meregaglia : predestinazione è un po' forte per me, implica un senso religioso
21 ore
può darsi sia troppo forte, ma non vedo il nesso con la religione, pensa anche solo al concetto di destino nella tragedia greca
Something went wrong...
+1
2 ore

un cammino/iter verso la povertà

nel senso di una serie di circostanze che fatalmente conducono alla povertà
Note from asker:
Grazie a tutte e due.
Peer comment(s):

agree Piera Biffardi
1 min
grazie
Something went wrong...
3 ore

la povertà pianificata.

< E' praticamente la povertà pianificata>.

lo interpreto così, quasi un fato ineludibile, (come fosse appunto, pianificato)
Note from asker:
Gazie Tony.
Something went wrong...
+1
4 ore

è come se fossimo votati alla povertà

... d'accordo con l'idea di "predestinazione" di Danila, aggiungo una variante...
Note from asker:
Grazie otok.
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : anche questa è abbastanza giornalistica
17 ore
grazie Françoise
Something went wrong...
+1
1 ora
Inglese term (edited): it's almost a setup for poverty

tutto congiura per una vita misera/povera

direi così oppure
"tutto congiura per farci vivere miseramente"

secondo me intende che tutte gli spetti che ha elencato prima contribuiscono, fanno sì che loro condurranno una vita misera/povera, povera non soltanto economicamente, perché parla dell'AIDS e del fatto che non avranno un'istruzione adeguata.

Cioè, in altre parole, "abbiamo tutte le carte in regola per una vita misera".

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-11-21 14:26:30 GMT)
--------------------------------------------------

corrige: "tutti gli aspetti", cioè tutto quello che precede la frase incriminata.

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2012-11-21 18:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

oppure "pressoché tutto ciò che serve per una vita povera/misera"

continuo col dire che "setup" invece qui sta proprio per "attrezzatura/allestimento/tutto il necessario"

Per chi suona in un gruppo, ad esempio, il "setup" o in inglese "gear" è tutta la strumentazione/attrezzatura che il musicista si porta in un concerto.

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2012-11-21 18:21:29 GMT)
--------------------------------------------------

.. però ovviamente usato in senso metaforico, da qui la difficoltà della resa in italiano...

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2012-11-21 21:27:35 GMT)
--------------------------------------------------

altra proposta:

"abbiamo quasi tutto il necessario per vivere miseramente/in povertà"
Note from asker:
Grazie Pierluigi e Marina Vittoria.
Peer comment(s):

agree Marina Vittoria : Mi piace la tua soluzione!
23 min
grazie Marina :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search