Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
burnt in effigy
Italiano translation:
bruciato in effigie
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-05-12 08:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Inglese term
burnt in effigy
I am currently translating a political text from English into Italian and I came across the expression "burnt in effigy" referring to a political leader. The phrase reads as " their leader was burnt in effigy on the streets". I am looking for an Italian equivalent and so far I only assumed that an equivalent could be "Il loro leader e' stato crocifisso per le strade", however that might be misleading.
Any help on the matter would be highly appreciated
3 +6 | bruciato in effigie |
Elisa Farina
![]() |
May 8, 2012 10:40: Francesco Badolato changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Barbara Carrara, Danila Moro, Francesco Badolato
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
bruciato in effigie
Una fonte:
bruciare in effigie: effettuare l'esecuzione simbolica del condannato contumace.
http://www.sapere.it/enciclopedia/effìgie.html
Something went wrong...