Glossary entry

Inglese term or phrase:

burnt in effigy

Italiano translation:

bruciato in effigie

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-05-12 08:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 8, 2012 09:03
13 yrs ago
Inglese term

burnt in effigy

Non-PRO Da Inglese a Italiano Altro Governo/Politica
Hi everyone,
I am currently translating a political text from English into Italian and I came across the expression "burnt in effigy" referring to a political leader. The phrase reads as " their leader was burnt in effigy on the streets". I am looking for an Italian equivalent and so far I only assumed that an equivalent could be "Il loro leader e' stato crocifisso per le strade", however that might be misleading.
Any help on the matter would be highly appreciated
Proposed translations (Italiano)
3 +6 bruciato in effigie
Change log

May 8, 2012 10:40: Francesco Badolato changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Barbara Carrara, Danila Moro, Francesco Badolato

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
9 min
Selected

bruciato in effigie

"bruciare in effigie" si dice anche in italiano. Non è molto comune, ma corretto.

Una fonte:
bruciare in effigie: effettuare l'esecuzione simbolica del condannato contumace.
http://www.sapere.it/enciclopedia/effìgie.html
Peer comment(s):

agree Arabella Fiona Palladino : Beat me to it!
7 min
Grazie! :-)
agree Danila Moro
27 min
Grazie!
agree AdamiAkaPataflo : paro paro, giusto giusto :-)))
1 ora
Grazie grazie! :-))
agree P.L.F. Persio
2 ore
Grazie!
agree Sara Negro
6 ore
Grazie! :-)
agree enrico paoletti
1 giorno 9 ore
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search