Traduzione - Arte e professione »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+
   Argomento
Iniziatore
discussione
Risposte
(Visite)
Ultimo
messaggio
Nessun messaggio dall'ultima visita  translating text full of errors and spelling mistakes
Grommit
Nov 14, 2002
7
(3,772)
Grommit
Nov 15, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Which are your three priorities in continuing education?
2
(1,838)
Valeria Verona
Nov 6, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  When to translate and when not.
achisholm
Sep 30, 2002
8
(3,149)
Kay Fisher (X)
Nov 6, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  How many times will we correct translation if requested by the client.
9
(2,947)
Nessun messaggio dall'ultima visita  How to organise personal glossaries?
Palko Agi
May 24, 2002
3
(2,403)
utebartz
Oct 25, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Help with .pdf files!!
2
(2,062)
Rita Damo
Oct 23, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Help files in Windows - nice job!
lien
Oct 19, 2002
1
(1,743)
Andrzej Lejman
Oct 20, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Article on \'inflation\' in business titles, history of term \'CEO\'
Margaret Schroeder
Oct 11, 2002
2
(1,965)
Patricia Posadas
Oct 12, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Trados: Keeping the source and the translation without the Tags
Monika Coulson
Oct 7, 2002
3
(2,197)
Ralf Lemster
Oct 8, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Basic word processing question
Kim Metzger
Sep 30, 2002
5
(2,548)
Kim Metzger
Sep 30, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  General apology
5
(2,868)
Richard Flight
Sep 26, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Translation of Transcripts
3
(2,501)
Nessun messaggio dall'ultima visita  word count in pdf
PowerUser
Apr 12, 2002
10
(4,139)
Tom Ellett (X)
Sep 12, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  How To Write Telephone Numbers
Nikita Kobrin
Sep 8, 2002
5
(4,887)
Lexi-tech
Sep 9, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  How many words can you translate in a work session
Sami Khamou
Aug 24, 2002
11
(4,628)
Sami Khamou
Aug 29, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  J.B. Phillips\' three tests of a good translation
Margaret Schroeder
Aug 20, 2002
6
(3,956)
OlafK
Aug 23, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  D.I.Y. : Your first step into speech recognition
1
(2,246)
Monika Martens
Aug 13, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Mi hermana Argentina
4
(3,058)
Sandy T
Jul 25, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Dialects: should I include two versions of a term, separated by a slash?
Monika Coulson
Jul 16, 2002
3
(2,843)
tongue tied
Jul 18, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  How do I compare two .doc documents statistically for differences?
Manuela Brehm
Jul 16, 2002
5
(3,395)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Including Research
7
(3,303)
Ralf Lemster
Jul 13, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Proofreading - how to do it effectively for clients and selves?    ( 1... 2)
Monika Coulson
Nov 22, 2001
15
(8,591)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Should I propose contract to solidy terms with existing client?
Sudarmaji lamiran
Jun 30, 2002
2
(2,461)
jccantrell
Jul 1, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Shall we use the \"modern\" and widely used English word or insist on using the local equivalent?
Irina Ivanova (X)
Apr 22, 2002
9
(3,931)
José Cavalcante
Jun 5, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Logos Toolbar
Evert DELOOF-SYS
Jun 4, 2002
0
(2,198)
Evert DELOOF-SYS
Jun 4, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  \"Feldfunktionen\"
Alan Johnson
Jun 1, 2002
3
(2,544)
Alan Johnson
Jun 2, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  For Non-EU Translators Dealing with EU Translations
Parrot
May 24, 2002
2
(2,690)
Parrot
May 24, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Birth Certificate Template
Mapouce
May 21, 2002
1
(12,639)
Elena Miguel
May 22, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  To leave factual errors in or not?    ( 1... 2)
Eden Brandeis
Mar 29, 2002
18
(7,071)
Arthur Borges
May 21, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Neue Rechtschreibung - Online German source references
Deb Phillips (X)
Mar 11, 2002
4
(3,208)
Dagmar Lehner
May 16, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  How do I save a glossary from a web page?
Kim Metzger
May 5, 2002
5
(3,203)
Elena Miguel
May 6, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Which term do you enter in the dictionary
Monika Coulson
Apr 13, 2002
5
(3,445)
John Kinory (X)
Apr 14, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  How do you upload an image to your ProZ web site?
J_R_Tuladhar
Apr 11, 2002
2
(2,552)
J_R_Tuladhar
Apr 12, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  The most contentious and thus enlightening
Roomy Naqvy
May 24, 2001
2
(1,708)
AndrewBM
Mar 5, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Traslator is an individual accountable
0
(2,674)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Anybody using BBEdit?
Jon Zuber (X)
Feb 23, 2002
1
(2,825)
Konstantin Lakshin
Feb 25, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Using Client Source Files for Editing
Jeff Skinner
Feb 12, 2002
6
(3,251)
Questo argomento è stato chiuso  How do you specify languages that you are interested in, but do not work in?
Hans Wolf (X)
Feb 17, 2002
4
(2,383)
Henry Dotterer
Personale del sito
Feb 18, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  How can a translator become a millionaire?
Dante1
Dec 27, 2001
14
(10,460)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Construction
williamson (X)
Feb 8, 2002
3
(3,210)
Kim Metzger
Feb 8, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Does anybody know how to translate a document in .PDF format
14
(10,105)
Roberta Anderson
Feb 4, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Does any one have good time management advice    ( 1... 2)
Jerold Stamp
Oct 25, 2001
25
(9,877)
jccantrell
Jan 29, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Not paid on small proofing: Can such situations be avoided? How?
7
(4,257)
peaeigler
Jan 10, 2002
Nessun messaggio dall'ultima visita  Updating PO
6
(3,765)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Upddating my \"Terms & Conditions\" [ Whoops, sorry guys]
0
(2,586)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Faux amis
Dave Simons
Dec 21, 2001
2
(3,687)
John Kinory (X)
Dec 22, 2001
Nessun messaggio dall'ultima visita  Translating Ironic Arabic Politeness formulas into English
borini
Dec 1, 2001
1
(5,589)
Dave Simons
Dec 21, 2001
Nessun messaggio dall'ultima visita  Translating (academic) titles
Karin Walker (X)
Aug 30, 2001
5
(8,458)
Alison kennedy (X)
Dec 11, 2001
Nessun messaggio dall'ultima visita  Quality vs. quantity - instructions on how to organize an international tender
2
(3,614)
Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+

Red folder = Nuovi messaggi dall'ultima visita (Red folder in fire> = Più di 15 messaggi) <br><img border= = Nessun messaggio dall'ultima visita (Yellow folder in fire = Più di 15 messaggi)
Lock folder = Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.





Le E-mail per la segnalazione di nuovi messaggi nei Forum sono riservate ai membri registrati di ProZ.com


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »