Membro dal Sep '01

Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Francese a Italiano
Da Tedesco a Italiano

Roberta Anderson
Localization & Graphic Arts, Win & MacOS

Ora locale: 12:35 CET (GMT+1)

Madrelingua: Italiano Native in Italiano
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive entries
Tipo di account Freelance, Identity Verified Membro verificato
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Servizi Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Desktop publishing
Sport/Attività fisica/Attività ricreativeComputer: Software
Computer (generale)Media/Multimedia
Fotografia/Immagini (e Arti grafiche)Stampa ed editoria
IT (Tecnologia dell'informazione)Telecomunicazioni

Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 2444, Risposte a domande: 922, Domande inviate: 20
Glossari Roberta - grafica
Titoli di studio per la traduzione Bachelor's degree
Esperienza Anni di esperienza nella traduzione: 30 Registrato in Dec 2000. Membro da: Sep 2001. Certified PRO certificate(s)
Credenziali Da Inglese a Italiano (University of Stirling)
Associazioni N/A
TeamG e n e v a W a t c h
Software Adobe Acrobat, Catalyst, Idiom, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Interventi nel forum 753 forum posts
CV/Resume CV will be submitted upon request
Partecipazione a conferenze Conference organizedConferences attended
Azioni professionali Roberta Anderson sottoscrive's Linee guida professionali (v1.0).
Informazioni sull'utente
Technical Skills
In-Depth Understanding of Subject Matter
Awareness of End-User Needs

Software localization
and technical & marketing translation and revision, particularly in publishing, graphic arts, prepress, printing, imaging, video editing.
DTP services (PageMaker, FrameMaker, QuarkXPress, InDesign, Illustrator, FreeHand, Photoshop), both MacOS and Windows.
ePublishing with Adobe Acrobat

Technical know-how
To ensure technical as well as linguistic competence, I follow closely my fields of specialisation as a real-world user as well as a translator. I am an active member of users' groups and regularly attend trade fairs, seminars and other events for graphic arts and printing professionals. I also cultivate close contacts with industry professionals, experts, and journalists.

When necessary, I team up with other experts and specialised translators to cover projects that require knowledge in specific fields.

Language skills
Native Italian; near-native English; excellent French; fluent Spanish; limited German.
New - 2015: I am now also working in team with my son, true native bilingual from birth German-Italian, to cover German > Italian pair.

Since 1997 full-time freelance technical translator/reviewer.
1988 - 1997 inhouse at Aldus Europe, then Adobe Systems Italia (various positions: Localization Project Leader, Technical Manager, Product Manager, Sales Engineer).

Recent and on-going projects Localization of latest versions of several Adobe products (Photoshop, Illustrator, PageMaker, InDesign, InCopy, Premiere), as lead translator and/or reviewer.
Translation and Revision of marketing and technical material for: Adobe, Agfa, Alcatel, Autodesk, Canon, Corel, Creo, eBay, EMC, Enfocus, Esko-Graphics, Expedia, Handspring, HP, Imation, Kodak, Komori, Microsoft, Minolta, Nikon, Océ, OKI, Onyx, Pentax, Phase One, Plantronics, PressTech, Real Networks, Ricoh, Scitex, Telecom Italia, TrendMicro, USRobotics, Xerox, Wacom.
Training: software applications (PageMaker, Acrobat) for Banca d'Italia, Deutsche Bank; prepress digital workflow for Unysis; telecommuting techniques for Regione Lombardia.
ePublishing services for Il Sole 24 Ore (major Italian financial publishing house)
DTP services for Giunti Gruppo Editoriale (major Italian publishing house)

Article on translators' tools I ferri del mestiere (PDF), co-written with Maurizio Valente and published on ATA Italian division website

What clients say
It has been a pleasure working with you
all these months on this. You have done a fantastic job,
and I could not have done this without you.
Thank you so much for your flexibility, your dedication
and your hard work.
I look forward to working with you on the next project
and I just wanted to let you know how much your efforts are appreciated.

Enrique Rosado, Project Manager
[at the end of a major six month project]

I have worked alongside Roberta on several big localisation projects
and I have been impressed by how knowledgeable she is
and how committed she is in everything she does,
from translation to review and testing.
Working with her as a fellow translator and thanks to her numerous tips
I have been able to learn loads on the localisation process.
I really do not know how I would have done without her...

Cesira Consorte, Line Manager for Italian and French

Thank you so much for your fabulous job on the English >Italian printing job!
The end client was thrilled and your insights and comments were excellent. Bravo!

Sandra Alboum, Alboum & Associates Language Services
[re. translation of a set of software RIP brochures]
Parole chiave: localization, software, hardware, mac os, windows, graphics, imaging, video editing, prepress, printing, press, presses, macchine da stampa, rotative, print, montaggio video, IT, computer, cd-rom, web, html, localisation, localizzazione, DTP, Acrobat, PDF, Trados, SDLX, layout, impaginazione, marketing, training, formazione, publishing, digital cameras, fotocamere digitali, cellular phones, telefonini, telecommunications, telecomunicazioni, pagemaker, indesign, stampa, printers, stampanti, acrobat, imaging, photography, fotografia, sw, hw, mac, macos, macintosh, apple, pc, grafica, prestampa,

Ultimo aggiornamento del profilo
Feb 28

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search