Pagine: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | "Жемчужины" перевода- 2 Iniziatore argomento: Natalie
| Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Asker's request | "Жемчужины" двойного перевода книги "Переводчик Гитлер | Jul 22, 2012 |
Переводчик в эпицентре мировой катастрофы
«Свои воспоминания Шмидт опубликовал еще в 1949 году, через два года они были опубликованы по-английски в Лондоне, а еще через пятьдесят лет вышли и в русском переводе, сделанном почему-то не с немецкого оригинала, а с английского... See more Переводчик в эпицентре мировой катастрофы
«Свои воспоминания Шмидт опубликовал еще в 1949 году, через два года они были опубликованы по-английски в Лондоне, а еще через пятьдесят лет вышли и в русском переводе, сделанном почему-то не с немецкого оригинала, а с английского издания».
Мосты, №2/6 (2005)
© Д.И. Ермолович, 2005 г.
http://www.rvalent.ru/most6.html
Речь идёт о книге
Шмидт П. Переводчик Гитлера. / Пер. с англ. Шестопал Т. В. Смоленск: Русич, 2001.
Hitler’s Interpreter by Paul Schmidt.
С. 132: ...я вызвал начальника протокольной службы Фрайхерра фон Дернберга
С. 376 ...начальник протокольного отдела Фрайхерр фон Дернберг
С. 228:
Именно здесь большая речь, которую Гитлер произнес в Королевской опере в Варшаве, перевели на многие языки.
Переводчик решил, что немецкое слово Freiherr (барон), – это имя. Полное имя этого персонажа: Александер фон Дёрнберг цу Хаузен. Вот что написано о нём в Википедии:
Alexander Freiherr von Dörnberg zu Hausen (* 17. März 1901 in Darmstadt; † 7. August 1983 in Oberaula-Hausen/Hessen [1]) war ein deutscher Jurist, Diplomat und SS-Führer. Er wurde vor allem bekannt als Leiter der Protokollabteilung des Auswärtigen Amtes in den Jahren 1938 bis 1945.
http://de.wikipedia.org/wiki/Alexander_Freiherr_von_Dörnberg
По-немецки принято писать дворянский титул перед фамилией.
С. 187-188: В случае территориальной и политической переориентации... (выдержка из секретного дополнительного протокола к договору между СССР и Германией от 23.08.1939 («пакт Молотова-Риббентропа»):
Подлинный текст:
«В случае территориально-политического переустройства...»
http://tinyurl.com/6br7aqg
С. 228: Именно здесь большая речь, которую Гитлер произнес в Королевской опере в Варшаве, перевели на многие языки.
C. 262: …предстал в виде Серрано Суньера, деверя Франко…
Известно, что деверь это брат мужа. Деверя может иметь только женщина, а Франсиско Франко был мужчиной.
Большой современный толковый словарь русского языка. © 2006, Ефремова Т.Ф. 180 тыс. статей.
Рамон Серрано Суньер (исп. Ramón Serrano Súñer; 12 сентября 1901, Картахена, — 1 сентября 2003, Мадрид) — испанский политический деятель, адвокат.
В 1929 он познакомился и поружился с тогдашним начальником Сарагосской военной академии генералом Франсиско Франко, в доме которого познакомился с Рамоной («Ситой») Поло, младшей сестрой жены Франко Кармен. В 1931 они вступили в брак; свидетелями на свадьбе, состоявшейся в Овьедо, были Франко и Хосе Антонио Прима де Ривера, которые познакомились во время церемонии.
http://tinyurl.com/6gf7w5m
Муж жениной сестры называется свояком.
Популярный словарь русского языка. Толково-энциклопедический. © «Русский язык-Медиа», 2003, Гуськова А.П., Сотин Б.В. 5 тыс. статей. ▲ Collapse | | |
Oleg Delendyk wrote:
С. 228:
Именно здесь большая речь, которую Гитлер произнес в Королевской опере в Варшаве, перевели на многие языки.
Ну, вольным согласованием в предложениях многие грешат...
Романы Э. М. Ремарка переводились на русский во времена, когда Интернета не существовало, и переводчикам было труднее подыскивать адекватные эквиваленты для некоторых немецкий слов и выражений, чем сейчас.
http://www.delendyk.my.proz.com/remarque.doc
)
[Редактировалось 2012-07-22 11:23 GMT] | | | визитка сборной Украины по футболу | Jul 31, 2012 |
На страничке-визитке украинской сборной дело даже не в том, что имена игроков (какого-то, кстати, очень странного состава нашей футбольной команды) явно стянуты с какого-то ... See more
На страничке-визитке украинской сборной дело даже не в том, что имена игроков (какого-то, кстати, очень странного состава нашей футбольной команды) явно стянуты с какого-то польского сайта – видимо, авторы рассудили, что главное дело в латинице, а там тупые европейцы как надо прочитают. В конце концов, кто такой Szewczenko Andrij, английские или итальянские футбольные болельщики и в самом деле как-нибудь догадаются. Но вот текстик-история сборной настолько шедеврален, что заслуживает полного цитирования:
«Sbornaya Ukraine on football (Ukr Ukraine national football team) represents Ukraine at mezhdunarodnыh of Football tournament and tovaryscheskyh meetings. The control and organization osuschestvlyaet football Federation of Ukraine.
Football in Ukraine yavlyaetsya one of the most popular sport species. Ukrainian Football sbornaya sformyrovalas after raspada USSR. Prior to this vыstupaly Ukrainians in the composition team of Soviet Union. In peryodы s 1975-1976, 1982-1983 and 1986-1990, when the coach and the team of USSR Kiev "Dynamo" was Valery Lobanovsky, the number yhrokov, vыstupavshyh in Dynamo, the team of passed by 90%. In the SE-1988 sbornaya USSR occupied a second place, proyhrav Holland. Player in Kiev "Dynamo" Oleg Blokhin and Igor Belanov have received "Golden ball" as Best player in Europe.
After Many player in 1991, according to Ukrainian yhravshye clubs, such as Viktor Onopko, Andrei Kanchelskys, Sergei Yuran, Yuri Nikiforov, Ilya Tsymbalar and Oleg Salenko, otkazalys from predlozhennoho hrazhdanstva of Ukrainian and took hrazhdanstvo Russia, Seeing for themselves Best opportunities for a career in the Russian Federation, nezhely in Ukraine, so as the successor of the team of USSR ofytsyalnoy was acknowledged sbornaya Russia and in the qualifying tournament in 1994 world championship k year she just fell. This is, as well as a large number futbolystov, zavershayuschyh Career, which brought glory to Soviet and Ukrainian football in 80 hodah, led K nekotoromu crisis in Ukrainian football early 90-ies. In addition, all points bыvsheho Soviet Union's five-year table and in the UEFA rankings FYFA over a team of Russia».
Уникальность данного бреда не просто в том, чтобы загнать текст в электронный переводчик, а чтобы додуматься ПЕРЕВОДИТЬ РУССКИЙ ТЕКСТ С УКРАИНСКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ (на что явно намекает нераспознавание буквы «ы» и транслитерация «годах» как «hodah»).
Здесь.
[Редактировалось 2012-07-31 09:33 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: http://www.proz.com/post/1761440#1761440 - please kindly read. Thank you | Jarema Ucraina Local time: 23:24 Membro (2003) Da Tedesco a Russo + ... Moderatore di questo Forum Немного жемчужин | Aug 5, 2012 |
Масло повышенной ползучести,
щадящий молоток,
шлифовальная ватка
Все в переводе с немецкого.
Оригинальные термины:
Kriechöl,
Schonhammer,
Schleifvlies. | | | В Батуми, в кафе на берегу моря | Aug 6, 2012 |
В меню увидел: постный салат — posted salad.
В Тбилиси вывеска на педагогическом университете: teaching university.
Вообще вывески на georgian English через одну можно в жемчужины записывать. | | | Заверяем документы в Массачусетсе | Aug 6, 2012 |
В этот ____________ день ____________, 20___,
передо мной, нижеподписавшимся нотариусом,
лично явился _________________ (имя подписавшего
документ), удостоверил меня через предоставление
достаточных свидетельств удостоверения личности,
каковыми являлись ____________________, что он тот,<... See more В этот ____________ день ____________, 20___,
передо мной, нижеподписавшимся нотариусом,
лично явился _________________ (имя подписавшего
документ), удостоверил меня через предоставление
достаточных свидетельств удостоверения личности,
каковыми являлись ____________________, что он тот,
чьё имя указано в подписи на предшествующем или
приложенном документе, и удостоверил меня что он
(она) подписал этот документ добровольно для тех
целей, которые указаны в документе.
https://www.sec.state.ma.us/pre/precom/apostille_and_certification_information_RU_FINAL.pdf ▲ Collapse | |
|
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Rodion Shein Russia Local time: 00:24 Da Inglese a Russo + ...
Коллеги, есть предложение обсуждать ценовую политику агентств, а также тексты их объявлений в соответствующей ветке.
Спасибо за понимание!
[Edited at 2012-08-06 17:53 GMT] | |
|
|
Обсерватория по Этическим кодексам и Кодексам поведения стран — членов Организации экономического сотрудничества и развития
Хотя...
Зодиакальный цикл спустя, вышла в свет вторая редакция руководства ВОЗ «Выдача разрешений на маркетинг лекарственных препаратов с акцентом на многоисточниковые (генерические) продукты. Пособие ВОЗ для национальных органов, регулирующих оборот лекарственных средств», получившего известность как Голубая книга ВОЗ и приобретшего значение, без преувеличения, регуляторной библии для препаратов-генериков.
(цитата из той же статьи: http://www.apteka.ua/article/115153 )
[Edited at 2012-08-08 11:26 GMT] | | | Yuri Dubrov Russia Local time: 00:24 Da Inglese a Russo + ... Встречаются и такое | Aug 30, 2012 |
ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ... | | | Yuri Dubrov Russia Local time: 00:24 Da Inglese a Russo + ... Это не психология, а Декларация о соответствии | Aug 30, 2012 |
Yuri Dubrov wrote:
ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ... | | | Pagine: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода- 2 Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |