Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | "Жемчужины" перевода- 2 Thread poster: Natalie
| andress Ukraine Local time: 17:09 English to Russian + ... Попалась тут книженция... | Jul 11, 2013 |
Пол Роланд "Оккульные тайны Третьего рейха". Только заглянул - и увидел скопление перлов... Министр вооружений Германии в книге оказался некий "Альберт Спир" (в Вики заглянуть и то не догадались, чтоб узнать, что он хоть и Альберт, однако же Шпеер), на стр. 212 читаем "15 октября... See more Пол Роланд "Оккульные тайны Третьего рейха". Только заглянул - и увидел скопление перлов... Министр вооружений Германии в книге оказался некий "Альберт Спир" (в Вики заглянуть и то не догадались, чтоб узнать, что он хоть и Альберт, однако же Шпеер), на стр. 212 читаем "15 октября 1938 г. Немецкие войска вторгаются в южные земли" (Угадайте, что это за "земли", Вики нам в помощь), там же, пониже: "9 ноября 1938 г. "Ночь разбитых окон" По всей Германии..." (как-то о том, что у нас это называется "Хрустальная ночь", кое-кто не догадался...). Стр. 213 "Немецкие подводные лодки атакуют суда-конвоиры, сопровождающие корабли, везущие жизненно необходимые товары...", и т.д., и т.п. ... А вот суперперл для тех, кто знает, о чем речь, или читал хотя бы Вики, стр. 215: "4 июня 1942 г. Гейдрих погибает в результате покушения на него в Праге. Нацисты ликвидируют Лидице, который отбывает заключение в тюрьме." ▲ Collapse | | | Jarema Ukraine Local time: 17:09 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum ГУГЛЕ СТРЕТ ВЕВ | Jul 15, 2013 |
на одном из сайтов получилось из GOOGLE STREET VIEW. Обычно я творения машинных переводчиков тут не размещаю. Но уж больно мне этот перевод понравился. | | | Jarema Ukraine Local time: 17:09 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Коптильня в швейцарском отеле | Jul 29, 2013 |
Редактирую материалы для сайта одного швейцарского отеля. Спотыкаюсь о слово "Коптильня". Это у них Fumoir и на немецком и на английском языках. Перехожу по ссылке и вижу на фотографии роскошную курительную комнату. | | | Yuri Dubrov Russian Federation Local time: 17:09 English to Russian + ... Чему их там учат? Просто отпад. | Jul 30, 2013 |
мое простое имя "Юрий" при транскрипции записали как "Iurii" - очуметь можно. Даже не перевод. | |
|
|
Jannywolf Russian Federation Russian to English + ... ii - это из новых правил, видимо... | Jul 31, 2013 |
Yuri Dubrov wrote: мое простое имя "Юрий" при транскрипции записали как "Iurii" - очуметь можно. Даже не перевод. Если не ошибаюсь годом, то в 2010 году изменились правила транслитерации: при получении нового загранпаспорта вместо прежнего "Evgeniya" мне написали "Evgeniia". С мужским именем - те же самые "чудеса" произошли: теперь оно выглядит так - "Evgenii". Видимо, и Вас "протранслитерировали" в соответствии с новыми требованиями.
[Edited at 2013-07-31 19:49 GMT] | | | Natalie Poland Local time: 16:09 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum TOPIC STARTER SITE LOCALIZER
Большая просьба в этой нитке размещать ТОЛЬКО жемчужины перевода (транслитерация имен к ним явно не относится). Спасибо! | | | С итальянского | Aug 1, 2013 |
• Installed electrical total voltage: 1 kW • Electrical voltage required: 0.8 kW (Из РЭ машины итальянского производства.) Даже если в оригинале невежественный автор написал tensione или voltaggio, переводчик должен был сообразить, что kW -- это единица измерения мощности (power/wattage). | | | Stellray Local time: 17:09 English to Russian + ...
|
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Unedited since a day | Natalie Poland Local time: 16:09 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum TOPIC STARTER SITE LOCALIZER Место для вакуума... | Aug 25, 2013 |
Взятие крови в вакуумные пробирки Вакутейнер: Fill the Serum Separator drawing tubes until the vacuum is exhausted Заполните пробирки для отделения сыворотки, пока в них не останется места для вакуума | | | Natalie Poland Local time: 16:09 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum TOPIC STARTER SITE LOCALIZER Данные данные | Sep 1, 2013 |
For these uses, the Sponsor may share the health data that is sent to them with others involved in these activities, as long as they agree to only use the health data as described here. С целью данного использования спонсор данного исследования может передавать направляемые ему медицинские данные другим компаниям/лицам, вовлеченным в данную дея�... See more For these uses, the Sponsor may share the health data that is sent to them with others involved in these activities, as long as they agree to only use the health data as described here. С целью данного использования спонсор данного исследования может передавать направляемые ему медицинские данные другим компаниям/лицам, вовлеченным в данную деятельность, при условии, что они соглашаются использовать эти данные как описано в данном документе. Какая прелесть... ▲ Collapse | | |
|
|
В инструкции по эксплуатации ТВ-тюнера: Гонконг, Ванчай, Харбор Роуд 26, Чайна, Ресорсес Билдинг, офис 4304 | | | Сразу оговорюсь - | Oct 2, 2013 |
перевод не машинный. Кто-то добросовестно переводил на английский. И вот яркие примеры: Tension (V) – напряжение в В Light boiler – освещение котла Exclusion interrupter – изолирующий выключатель Looking glass – смотровое стекло Absorbed power – потребляемая мощность (точно не поглощаемая) intercepted by valves – перекрываются клапанами switch senses the lack of pressure – ишь, какие мы чувствительные… | | | mk_lab Ukraine Local time: 17:09 Member (2004) English to Russian + ... Скоро появится много маленьких мобилочек и гарнитур | Oct 4, 2013 |
Получил вот на "третейский суд" (поскольку переводчик резко несогласен с недоуменными замечаниями заказчика) пёстрый перевод по Bluetooth гарнитурам Phone is paired Телефон спаривается Device is paired Устройство спаривается Headset is paired Головные наушники спарены Процесс, короче, идет. Только "головные наушники" опережают, а телефоны и другие устройства отстают
[Edited at 2013-10-04 09:46 GMT] | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода- 2 No recent translation news about Russian Federation. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |