Pagine: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | "Жемчужины" перевода- 2 Iniziatore argomento: Natalie
| По китайски тоже жуть | Aug 12, 2011 |
Yana Deni wrote:
Во всем мире обычно с английского переводят всякие таблички и этикетки, а у нас в Квебеке выпендрились - с французского. Правда, не помню, что это они тут рекламировали.
По-итальянски тоже там фигня: Buongiorno, quello va?
Интересно, как по-китайски получилось... [Edited at 2011-07-08 00:55 GMT]
По-китайски получилось что-то вроде: "Здравствуйте! Само собой!"
你好
nǐ hǎo
привет, здравствуй
那是
nàshì
1) конечно, само собой
2) ну, конечно!, верно! | | | Пельмяшки-анимашки | Aug 13, 2011 |
Название блюда детского меню переводчик перевел на испанский:
"Pelmiashki-animashki" | | | Чтобы иностранцам было понятно... | Aug 15, 2011 |
(Одесса, Греческая пл.) | | | Был сегодня на выставке... | Aug 19, 2011 |
... военной миниатюры (танки самолеты, солдатики)...
Экспонаты отгорожены стульями, чтобы не трогали. НА стульях прикреплены такие бумажки:
Я не выдержал и одну оторвал на память. | |
|
|
Natalie Polonia Local time: 22:26 Membro (2002) Da Inglese a Russo + ... Moderatore di questo Forum AVVIO ARGOMENTO SITE LOCALIZER Несчастные эти пациенты... | Aug 19, 2011 |
The elbow joints are separately bent at right angles and passively extended and flexed
Локти в суставах сгибаются по отдельности в прямом угле, а также пассивно распрямляются и сжимаются | | | Вставлю свои 5 копеек | Aug 19, 2011 |
Присылали тут машинный перевод технических текстов с просьбой их проверить. Расценки соответствующие. Было и такое:
Position of the bed
Позиция в постели | | | yanadeni (X) Canada Local time: 16:26 Da Francese a Russo + ... переводческие гены | Aug 25, 2011 |
Побывала я тут в Германии в гостях в одной аюрведической клинике, где работает мой папа. Он решил, что "переводческие гены" я унаследовала от него, и уверенно взялся переводить объявления, инструкции и прочую документацию для русскоязычных клиент... See more | | | С помощью Традоса открыто новое химическое вещество | Aug 26, 2011 |
Намочите кусочек ткани в воде с бикарбонатом соды (одна чайная ложка бикарбоната соды на пол литра воды) и хорошо отожмите.
(в оригинале - sodium bicarbonate)
(из присланной заказчиком ТМ) | |
|
|
богатый выбор | Aug 29, 2011 |
| | | НЕ МОГУ НЕ ПОДЕЛИТЬСЯ | Aug 31, 2011 |
Перевожу чертежи, уже частично "переведенные", и там в числе другого такое:
ROD EYE WITH SPHERICAL BEARING переведено как:
Род глаз с шаровая опора | | | Великолепный люксус | Aug 31, 2011 |
Прекрасные и люксусные апартаменты расположены в тихой части города, прямо над курортной колоннадой. Апартаменты предлагают прекрасный вид на курортной часть города и знакомую колоннаду с поющий фонтаном, чуждой только 50 метров. Все апартаменты построены поновому а предлагают Вам отличный комфорт.Апартаменты доступные автомобилем, имеют подземный гараж прямо в доме. Идеальное расположение к отдыху! | | | Max Chernov Russia Local time: 00:26 Da Russo a Tedesco + ... Концепт кар Форд Эвос | Sep 3, 2011 |
Переводил небольшую заметку про новый Ford Evos, и решил поискать, что было уже на эту тему переведено на русский. И неожиданно наткнулся на любопытную заметку, напичканную ошибками и опечатками, что называется, "под завязку":
"Вы думаете что это научная фантастика? Отнюд�... See more Переводил небольшую заметку про новый Ford Evos, и решил поискать, что было уже на эту тему переведено на русский. И неожиданно наткнулся на любопытную заметку, напичканную ошибками и опечатками, что называется, "под завязку":
"Вы думаете что это научная фантастика? Отнюдь!"
"За последние несколько лет, компанией Форд не предпринимала сильных усилий по разработке стиля. Все усовершенствования дизайна сводились к совершенствованию «Кинетического дизайна», который был разработан для Форд Фокус 1, данный дизайн получил отражение и при разработке других автомобилей компании Форд Mondeo, Fiesta, Kuga и других моделях. Однако представленный вчера вечером в Берлине новый концепт кар Ford Evos является новой дизайнерской концепцией компании, причем очень удачной.
Кинетический дизайн был отправной точкой продвижения компании Форд в Европе, Evos это концепция будущего глобального лица компании Форд..."
"...Хотя врят ли какая-то из серийных моделей компании получит столь интересное решение с дверьми..."
Переводчик пренебрег знаками препинания, мне кажется, зря...
"через 4 месяца нам будет представлен уже ездящий автомобиль созданный на основе этой концепции"
Сам автомобиль действительно "крутой", но то, во что его превратили...
Ссылка: http://doroga2.ru/avto-novosti/ford/ford-evos.html?utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter ▲ Collapse | |
|
|
Édifice religieux=Священный архитектуры
"Рядом отдыха Бельфор : Кинотеатр, Theater, Священный архитектуры, Горнолыжный курорт, Заметное дерево и Golf course"
И мэр города Бельфора почему то "мистер..."
Бедный французский город Бельфор, чего там только нету в русском вариан�... See more Édifice religieux=Священный архитектуры
"Рядом отдыха Бельфор : Кинотеатр, Theater, Священный архитектуры, Горнолыжный курорт, Заметное дерево и Golf course"
И мэр города Бельфора почему то "мистер..."
Бедный французский город Бельфор, чего там только нету в русском варианте!
Ссылка http://fr.db-city.com/France/Franche-Comté/Territoire_de_Belfort/Belfort ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Удивительный прононс | Sep 16, 2011 |
Из перевода книги Джеффри Фридла "Mastering Regular Expressions":
"...Поэтому я обычно использую просто слово «regex» (реджекс). Оно само так и «катится» по языку (и рифмуется со словом «FedEx», с твердым «g» (дж), как в слове «regular» (реджуле), а не мягким, как в слове «Regina») и допускает самые необычные способы употребления, например «при применении реджекса...», «начинающие реджексеры» и даже «реджексификация»..." | | | Pagine: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода- 2 Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |