Subscribe to German Track this forum

Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+
   Argomento
Iniziatore
discussione
Risposte
(Visite)
Ultimo
messaggio
Nessun messaggio dall'ultima visita  Übersetzung bestätigen aber nicht beglaubigen??
Carina Lippl
Mar 11, 2018
5
(1,899)
Rolf Keller
Apr 10, 2018
Nessun messaggio dall'ultima visita  4-Augen-Prinzip mit Agenturen
Catia Marrani
Mar 30, 2018
8
(3,106)
Catia Marrani
Apr 2, 2018
Nessun messaggio dall'ultima visita  CAT-Tool Smartling
2
(1,407)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Anerkennung titel "staatl. geprf. Dolmetscher und Übersetzer" in Spanien
0
(851)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Mit Verlagen arbeiten
Lina Berova
Apr 4, 2006
12
(4,292)
Max Chernov
Mar 15, 2018
Nessun messaggio dall'ultima visita  Trados Studio 2015 Lizenz auf 2 PCs aktivieren
Jutta Kirchner
Mar 2, 2018
2
(1,251)
Jutta Kirchner
Mar 2, 2018
Nessun messaggio dall'ultima visita  Übersetzung von Ultraschallbefunden Ru <-> De
Marti-Julia
Feb 22, 2018
1
(1,051)
Max Chernov
Feb 23, 2018
Nessun messaggio dall'ultima visita  AKAD - Staatlich Geprüfter Übersetzer
AlChe
Nov 1, 2015
7
(4,505)
Montana_Sun
Feb 19, 2018
Nessun messaggio dall'ultima visita  Wie ist die aktuelle Arbeitslage für Übersetzer vom Deutschen ins Englischen.
Thomas Pike
Feb 10, 2018
7
(3,074)
Mair A-W (PhD)
Feb 14, 2018
Nessun messaggio dall'ultima visita  Staatlich geprüfter Übersetzer - Erfahrungen und Hilfestellungen    ( 1... 2)
words4sasa
Mar 30, 2010
16
(41,689)
Paulacb
Feb 12, 2018
Nessun messaggio dall'ultima visita  Zur Behandlung oder zu Ihrer Behandlung
Hermi-one
Feb 7, 2018
6
(2,095)
Rolf Keller
Feb 12, 2018
Nessun messaggio dall'ultima visita  Einführungskurs medizinische Übersetzungen für Einsteiger, Umsteiger und Studenten
2
(2,336)
Marinus Vesseur
Jan 31, 2018
Nessun messaggio dall'ultima visita  Off-topic: Google Translate und Englisch
4
(3,862)
Crannmer
Jan 21, 2018
Nessun messaggio dall'ultima visita  Ausgabenpauschalierung
holzner
Jul 19, 2006
8
(3,358)
Rolf Keller
Jan 18, 2018
Nessun messaggio dall'ultima visita  Kann man ohne Webseite, Visitenkarte, Flyers...anfangen?    ( 1... 2)
Carla Bindenberg
Nov 23, 2017
15
(5,615)
Diana Obermeyer
Jan 16, 2018
Nessun messaggio dall'ultima visita  Würden Sie sich an meiner Stelle als freiberufliche Übersetzerin ohne Auftrag anmelden?
Carla Bindenberg
Jan 12, 2018
4
(2,222)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Muss man umgehend nach der Zusendung einer Auftragsbestätigung eine Rechnung schicken?
Carla Bindenberg
Jan 5, 2018
9
(3,472)
Carla Bindenberg
Jan 12, 2018
Nessun messaggio dall'ultima visita  Großschreibung DU, DEIN, DICH, DIR in App
Raringo
Jan 10, 2018
1
(1,380)
Jan Truper
Jan 10, 2018
Nessun messaggio dall'ultima visita  Fehlermeldung bei QA check Rechtschreibung/Grammatik
0
(986)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Kann man gut mit SDL TRADOS 2017 ohne Schulung umgehen?
Carla Bindenberg
Nov 10, 2017
11
(5,272)
Marcella Marino
Jan 6, 2018
Nessun messaggio dall'ultima visita  Als Übersetzerin anfangen...
Erica!
Sep 17, 2017
12
(5,259)
Rolf Keller
Jan 6, 2018
Nessun messaggio dall'ultima visita  Übersetzung einer beglaubigten Übersetzung
av-translations
Nov 11, 2017
11
(3,525)
Kristina Došen
Jan 5, 2018
Nessun messaggio dall'ultima visita  Trados 2017 hängt sich des öfteren auf
1
(1,170)
Heinrich Pesch
Dec 19, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Frage zu Rechnungsstellungsfristen    ( 1... 2)
Angela Meissner
May 26, 2009
18
(23,129)
Rolf Keller
Dec 15, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Verbinden von Seiten bei beglaugibter Übersetzung
Sabine Hänsch
Dec 1, 2017
4
(1,734)
Rolf Keller
Dec 6, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Churchill-Rede
ibz
Dec 1, 2017
2
(1,396)
ibz
Dec 2, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Umsatzsteuervoranmeldung
Martin Schefski
Nov 28, 2017
5
(2,498)
Michael Wetzel
Nov 29, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Lyrik-Übersetzung
2
(1,357)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Betriebsausgabenpauschale für freiberufliche Übersetzer in EÜR?
Regina Freitag
Nov 26, 2017
1
(1,760)
Rolf Keller
Nov 27, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Technikübersetzer - was darf ich nicht übersetzen?
FrauHansen
Nov 21, 2017
3
(1,859)
Schtroumpf
Nov 25, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Zitat Primo Levi
ibz
Nov 25, 2017
0
(958)
ibz
Nov 25, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Warnung vor dem Online Business Verlag
Andrea Teltemann
Nov 13, 2017
8
(7,163)
Rolf Keller
Nov 17, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Ist eine Postfachadresse im Impressum zulässig?
Carla Bindenberg
Nov 10, 2017
1
(1,374)
Rolf Keller
Nov 10, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Camilla Seifert am 14. Mai verstorben
Steffen Walter
May 24, 2017
1
(2,505)
Robert Schlarb
Nov 1, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Schreibweise Imperativ für GESPROCHENE Texte
Ulrike MacKay
Oct 31, 2017
2
(1,171)
Ulrike MacKay
Oct 31, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  SDL-Trados Studio 2017 SR1/Word
0
(1,688)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Webtool zum Erzeugen ausgeschriebener Zahlen
Erik Freitag
Oct 13, 2017
1
(1,155)
Patricia Patho
Oct 13, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Petition zugunsten fairer Beiträge in die Kranken- und Pflegeversicherung
Karolin Schmidt
Sep 5, 2017
7
(2,937)
Jules Steiner
Oct 5, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Korrekturprogramme
Annegin
Sep 28, 2017
2
(1,511)
Annegin
Oct 5, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Vorraussichtlicher Wegfall der Umsatzsteuerbefreiung für innergemeinschaftliche Lieferungen ab 2022
1
(1,287)
Steffen Walter
Oct 5, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Frage zu allgemeinen & juristischen Übersetzungen und Stil (en/de)
Barnaby Mulcahy
Sep 27, 2017
1
(1,401)
Sebastian Witte
Sep 27, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Problem mit Terminologierkennung in Trados Studio 2009
Luca Acuti
Feb 23, 2011
8
(7,277)
Angela Kosler
Sep 13, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  EN-DE ÜS Gesundheitswesen Raten
JulianeJaeger
Aug 31, 2017
3
(1,702)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Allgemeiner Styleguide für die deutsche Sprache
Jelena Morgan
Aug 30, 2017
4
(2,391)
Jelena Morgan
Aug 31, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  (Angehörige von) Endkunden kontaktieren und etwaige Relevanz im Asylverfahren
7
(2,714)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Ablauf einer Gerichtsverhandlung aus der Perspektive des Dolmetschers
ibenas
Jul 20, 2017
3
(1,954)
ibenas
Aug 7, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Deutsche Übersetzung von "confirm and declare" (Jura/Recht/Verträge)
Barnaby Mulcahy
Aug 4, 2017
2
(1,814)
Barnaby Mulcahy
Aug 4, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Übersetzen vom Deminutiv
vrubble
Jul 30, 2017
2
(1,729)
Mariusz Wstawski
Jul 31, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Hilfe zum Start - Umzug nach Deutschland: Worauf muss ich achten?
5
(2,355)
Rolf Keller
Jul 27, 2017
Nessun messaggio dall'ultima visita  Nebenjob Übersetzer - Den Einstieg schaffen / Sinnvoll?
NWeiand
Jul 23, 2017
4
(2,492)
Rolf Keller
Jul 25, 2017
Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+

Red folder = Nuovi messaggi dall'ultima visita (Red folder in fire> = Più di 15 messaggi) <br><img border= = Nessun messaggio dall'ultima visita (Yellow folder in fire = Più di 15 messaggi)
Lock folder = Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.




Le E-mail per la segnalazione di nuovi messaggi nei Forum sono riservate ai membri registrati di ProZ.com


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »