Subscribe to Italian Track this forum

Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+
   Argomento
Iniziatore
discussione
Risposte
(Visite)
Ultimo
messaggio
Nessun messaggio dall'ultima visita  Studio 2019 e testi Word su due colonne (source e target)
Chiara Santoriello
Jan 11, 2021
4
(1,861)
Chiara Santoriello
Jan 12, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  problema con trados studio 2019    ( 1... 2)
Alessandra C
Sep 14, 2020
15
(6,702)
Angie Garbarino
Jan 11, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Se il pc non funziona più perdo anche Trados?
Chiara Zanone
Jan 9, 2021
5
(2,131)
Xanthippe
Jan 10, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Dove trovo la licenza di Trados?
Chiara Zanone
Jan 8, 2021
1
(1,374)
Xanthippe
Jan 8, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Corso online su "Post Editing e Machine Translation"
Paolo Sebastiani
Jan 6, 2021
0
(987)
Paolo Sebastiani
Jan 6, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Corso STL Laboratorio on line 'La palestra del traduttore - esercizi di traduzione editoriale DE-IT'
Sabrina Tursi
Jan 4, 2021
0
(868)
Sabrina Tursi
Jan 4, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Traduzione Apostille
Chiara Gavasso
Dec 28, 2020
4
(1,812)
Chiara Gavasso
Dec 29, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Corso online Trados (versione SDL Trados Studio 2021) - Corso collettivo su Piattaforma Meet
Paolo Sebastiani
Dec 29, 2020
0
(959)
Paolo Sebastiani
Dec 29, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Corso Livello Base e Avanzato su SDL Trados Studio 2017 - ROMA 13 e 14 Maggio 2017
Paolo Sebastiani
Apr 27, 2017
2
(2,031)
Paolo Sebastiani
Dec 29, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Validità certificato tradotto
giovx24gmail
Dec 22, 2020
2
(1,353)
giovx24gmail
Dec 26, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Simboli dei segmenti (Memoria di Traduzione Trados)
eliper
Jan 16, 2020
6
(2,939)
Angie Garbarino
Dec 24, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Testo plurilingue per traduzione giurata: come fare?
3
(1,624)
Nessun messaggio dall'ultima visita  qualcuno di voi utilizza transferwise per i pagamenti extra-europa?    ( 1... 2)
daria fedele
Nov 10, 2020
16
(5,417)
Chiara Berrani
Dec 17, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Imparare a usare i CAT Tools
Giordana Carbone
Dec 15, 2020
2
(1,565)
Wolfgang Schoene
Dec 16, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Impossibile utilizzare Studio Trados 2019
Nicola Benocci
Dec 12, 2020
4
(1,997)
Nicola Benocci
Dec 12, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Avviso staff "please accept only legit/official translation job offer from..."
Luca Falzoni (X)
Dec 9, 2020
4
(1,836)
Tom in London
Dec 11, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Corso online: Post Editing e Machine Translation
Paolo Sebastiani
Dec 8, 2020
1
(1,187)
freezone (X)
Dec 9, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Prestazione occasionale e inversión de sujeto pasivo - cliente spagnolo
1
(1,324)
Elena Simonelli
Dec 9, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Off-topic: Traduzione del contenuto delle marche da bollo
gradara
Dec 7, 2020
0
(1,078)
gradara
Dec 7, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Off-topic: Bruno Just Lazzari
Jean-Marie Le Ray
Feb 21, 2019
5
(3,236)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Collaborazione tra freelance, colleghi
NFtranslations
Nov 28, 2020
11
(3,482)
NFtranslations
Dec 2, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Online Training Course - Corso collettivo sull'uso di SDL Trados Studio 2021 e SDL MultiTerm 2021
Paolo Sebastiani
Nov 30, 2020
0
(984)
Paolo Sebastiani
Nov 30, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Secondo acconto INPS 2021
Simone Giovannini
Nov 27, 2020
2
(1,654)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Richiesta finanziamento Covid-19 e notula commercialista
Francesco Toscano
Nov 26, 2020
10
(2,979)
Elena Feriani
Nov 27, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Iniziare a usare Proz
Jlenia Chessari
Nov 25, 2020
1
(1,032)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Criteri per tariffe concernenti la traduzione giurata di titoli di studio vari
gradara
Nov 25, 2020
0
(954)
gradara
Nov 25, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Corso STL - Corso on line 'Tradurre i brevetti'
Sabrina Tursi
Nov 15, 2020
0
(1,013)
Sabrina Tursi
Nov 15, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Traduzione sottotitoli in formato srt
Valeria La Rosa
Nov 14, 2020
0
(933)
Valeria La Rosa
Nov 14, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Per i revisori
12
(3,283)
Marina Taffetani
Nov 11, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Problemi con un pacchetto MemoQ
Chiara Santoriello
Nov 10, 2020
3
(1,524)
Susanna Martoni
Nov 11, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Consigli per l'entrata nell'ambito
Giordana Carbone
Nov 10, 2020
3
(1,672)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Ricevute per prestazioni occasionali
Claudia_Ben
Jan 17, 2018
3
(3,208)
Christel Zipfel
Nov 10, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Off-topic: Data collection for a study in Italian
Andrej Simić
Nov 7, 2020
5
(1,936)
Gianni Pastore
Nov 9, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Domani 6 Novembre - Corso online collettivo Livello base su SDL Trados Studio 2021
Paolo Sebastiani
Nov 5, 2020
0
(858)
Paolo Sebastiani
Nov 5, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Che fine ha fatto la traduzione italiana dei nomi geografici?
12
(3,410)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Lavoratore autonomo occasionale - devo iscrivermi da qualche parte?
Zolboo Batbold
Oct 29, 2020
4
(1,634)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Dare del tu nei testi legali ???
Elena Feriani
Oct 29, 2020
7
(2,114)
Elena Feriani
Oct 30, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Perché online ho trovato il mio glossario?    ( 1... 2)
NFtranslations
Oct 15, 2020
17
(5,818)
il barbaro
Oct 22, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Corso STL - Corso on line 'Lo scouting editoriale'
Sabrina Tursi
Oct 8, 2020
0
(845)
Sabrina Tursi
Oct 8, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Alternative alla più nota agenzia americana di traduzioni*?
Andrea Marcato
Oct 5, 2020
4
(1,994)
Andrea Marcato
Oct 8, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Localizzare il proprio profilo ProZ
Emanuele Vacca
Oct 5, 2020
4
(1,646)
Angie Garbarino
Oct 8, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Certified PRO Network anche per principianti?    ( 1... 2)
Luca Falzoni (X)
Sep 30, 2020
17
(5,054)
Angie Garbarino
Oct 7, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Timing sottotitoli per video con timing pre impresso
krizia blasi
Oct 7, 2020
0
(767)
krizia blasi
Oct 7, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  corso o master traduzione legale
Tiziana Ricciolino
Sep 20, 2020
1
(1,144)
Emanuele Vacca
Oct 3, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Ho chiuso con testi di prova e firme di contratti    ( 1, 2... 3)
Susanna Martoni
Jul 21, 2020
40
(11,358)
Susanna Martoni
Oct 2, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Teoria della comunicazione
NFtranslations
Sep 28, 2020
6
(2,507)
NFtranslations
Oct 1, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Certificazione DipTrans: corsi di formazione
Lucia Zoppi
Jan 13, 2020
3
(1,775)
Luca Falzoni (X)
Sep 28, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Il virus terminologico cinese
NFtranslations
Aug 17, 2020
3
(1,796)
NFtranslations
Sep 27, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Traduzioni letterarie
Monica Seffino
Sep 16, 2020
8
(2,704)
Elena Feriani
Sep 26, 2020
Nessun messaggio dall'ultima visita  Partita IVA all’inizio: serve o no? Quanto è davvero rimandabile?
Emanuele Vacca
Sep 22, 2020
2
(1,478)
Emanuele Vacca
Sep 23, 2020
Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+

Red folder = Nuovi messaggi dall'ultima visita (Red folder in fire> = Più di 15 messaggi) <br><img border= = Nessun messaggio dall'ultima visita (Yellow folder in fire = Più di 15 messaggi)
Lock folder = Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.




Le E-mail per la segnalazione di nuovi messaggi nei Forum sono riservate ai membri registrati di ProZ.com


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »