Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
altruità
English translation:
Brand ownership
Added to glossary by
Giulia Gigliotti
Dec 19, 2012 23:14
11 yrs ago
6 viewers *
Italian term
altruità
Italian to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
parte della frase "obliterando l'equazione tra notorieta ed altruita del marchio, pretenderebbe in sostanza di appropriarsi di un marchio altrui!"
so che si intende "una cosa altrui" praticamente, ma come mettere questo "altruità"
non mi viene proprio in mente
grazie!
so che si intende "una cosa altrui" praticamente, ma come mettere questo "altruità"
non mi viene proprio in mente
grazie!
Proposed translations
(English)
3 +2 | Brand ownership | Giulia Gigliotti |
3 +1 | distinctineness | Thomas Roberts |
4 | misuse | Inter-Tra |
Change log
Dec 22, 2012 19:45: Giulia Gigliotti Created KOG entry
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
Brand ownership
You could get round the problem by using simply 'brand ownership' and then introduce the concept of 'somebody else's brand' in the second part of the sentence. HTH.
https://www.google.co.uk/search?q="brand awareness" altriuta...
https://www.google.co.uk/search?q="brand awareness" altriuta...
Peer comment(s):
agree |
Giles Watson
10 hrs
|
Thanks Giles
|
|
agree |
James (Jim) Davis
: You don't need to introduce "somebody else's brand". This is the equation "strong brand recognition = ownership rights" or of course "property rights".between ownership rigth
1 day 1 hr
|
Thanks Jim, that sounds good
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you everyone for your input and for helping me, as well as for the lively discussion! :-)"
+1
8 mins
distinctineness
A very loose translation, but I suspect this may be what is meant in this context.
Peer comment(s):
agree |
Laurence Fogarty
: This fits the context (changing 'n' to 'v' of course !)...you could also use 'uniqueness' here I think.
11 hrs
|
11 hrs
misuse
Dovresti capire se sei nel 'penale' o 'civile', i concetti, difatti, variano.
Nella frase successiva utilizzerei 'misappropation', dal momento che 'embezzelment' e/o 'defalcation' è utilizzato più per fondi pubblici/somme sottratte.
Vedi Link in basso
L’ art. 646 c.p. prevede il reato di appropriazione indebita. Tale norma sanziona chi si appropria di danaro o altra cosa mobile altrui di cui abbia, a qualsiasi titolo, il possesso al fine di procurare a sé o ad altri un ingiusto profitto.
Gli elementi strutturali sono i seguenti: l’interesse giuridicamente protetto è il diritto di proprietà. La condotta consiste nell’appropriazione che si ha quando il soggetto si comporta uti dominus verso il bene di cui ha la disponibilità per qualsiasi motivo (legge, contratto od ogni altra causa). Si tratta di un reato comune che può essere commesso da “chiunque” purchè costui sia nel possesso della res. È un reato di danno siccome richiede l’offesa del bene protetto in senso naturalistico; di evento in quanto si perfeziona con la verificazione del fatto dannoso; a forma libera vista la condotta non tipizzata dal legislatore. Si consuma nel momento in cui viene realizzata l’appropriazione. Discussa è la configurabilità del tentativo. L’elemento soggettivo è dato dal dolo specifico poichè oltre alla rappresentazione e volontà del fatto tipico, occorre l’ulteriore scopo di procurare a sé o ad altri un ingiusto profitto.
Tanto posto, le locuzioni di “possesso”, “detenzione” ed **“altruità” ** nel sistema penale non equivalgono agli omonimi concetti civilistici.
Secondo la concezione penalistica il “possesso” è sinonimo di “detenzione” (purchè autonoma). Concetto più complesso è il **canone dell’altruità**. Quest’ultimo comprende non solo la proprietà ma anche tutta una serie di diritti o di obbligazioni che permettono a taluno di esercitare sulla cosa stessa un potere di uso o di godimento. Si tratta in definitiva di parametri tutti i quali -se correlati- fungono da criteri denotativi della condotta incriminata.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-12-20 10:48:14 GMT)
--------------------------------------------------
simile per la 'servitù'
http://www.e-glossa.it/wiki/altruità.aspx
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-12-20 18:44:00 GMT)
--------------------------------------------------
In questo caso mi pare che vi sia dolo e 'altruità' equivale a dire 'appartenenza ad altri'.
Quindi non solo 'ownership' bensì, 'misuse of third-party ownership'
Nella frase successiva utilizzerei 'misappropation', dal momento che 'embezzelment' e/o 'defalcation' è utilizzato più per fondi pubblici/somme sottratte.
Vedi Link in basso
L’ art. 646 c.p. prevede il reato di appropriazione indebita. Tale norma sanziona chi si appropria di danaro o altra cosa mobile altrui di cui abbia, a qualsiasi titolo, il possesso al fine di procurare a sé o ad altri un ingiusto profitto.
Gli elementi strutturali sono i seguenti: l’interesse giuridicamente protetto è il diritto di proprietà. La condotta consiste nell’appropriazione che si ha quando il soggetto si comporta uti dominus verso il bene di cui ha la disponibilità per qualsiasi motivo (legge, contratto od ogni altra causa). Si tratta di un reato comune che può essere commesso da “chiunque” purchè costui sia nel possesso della res. È un reato di danno siccome richiede l’offesa del bene protetto in senso naturalistico; di evento in quanto si perfeziona con la verificazione del fatto dannoso; a forma libera vista la condotta non tipizzata dal legislatore. Si consuma nel momento in cui viene realizzata l’appropriazione. Discussa è la configurabilità del tentativo. L’elemento soggettivo è dato dal dolo specifico poichè oltre alla rappresentazione e volontà del fatto tipico, occorre l’ulteriore scopo di procurare a sé o ad altri un ingiusto profitto.
Tanto posto, le locuzioni di “possesso”, “detenzione” ed **“altruità” ** nel sistema penale non equivalgono agli omonimi concetti civilistici.
Secondo la concezione penalistica il “possesso” è sinonimo di “detenzione” (purchè autonoma). Concetto più complesso è il **canone dell’altruità**. Quest’ultimo comprende non solo la proprietà ma anche tutta una serie di diritti o di obbligazioni che permettono a taluno di esercitare sulla cosa stessa un potere di uso o di godimento. Si tratta in definitiva di parametri tutti i quali -se correlati- fungono da criteri denotativi della condotta incriminata.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-12-20 10:48:14 GMT)
--------------------------------------------------
simile per la 'servitù'
http://www.e-glossa.it/wiki/altruità.aspx
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-12-20 18:44:00 GMT)
--------------------------------------------------
In questo caso mi pare che vi sia dolo e 'altruità' equivale a dire 'appartenenza ad altri'.
Quindi non solo 'ownership' bensì, 'misuse of third-party ownership'
Discussion
everyone was really spot on,but the issue is, as always, that terms are not always identical between common and civil law as Giles said.
Si distingue il marchio di fatto dal marchio registrato che, in virtù del processo di registrazione dinanzi all'Ufficio Italiano Brevetti e Marchi (UIBM), gode di una protezione rafforzata in quanto ha data certa, mentre il marchio di fatto deve dimostrare sia la notorietà che il preuso esteso.
And as Jim says, "altruità" is a concept from civil law with no direct equivalent in common law.
So far, I have offered a version using Giulia's "ownership" while fbbest has proposed "misappropriation", which is promising but adds a notion of unlawfulness not present in "altruità" (and, like "appropriation" without the "mis", shifts the focus from the state of the thing to the action of seizing it).
@Jim
How would you formulate the phrase using "private property"?
@fbbest
How would you formlate the phrase using "(mis)appropriation"?
But "private property" is not a great solution for "altruità". Giulia's suggestion is much better.
We'll get there...
But that's beside the point. The question is about "altruità", which "ownership" conveys reasonably well.
https://www.google.com/search?source=ig&rlz=&q="brand notori...
by ignoring/obscuring the equivalence of brand notoriety and ownership, X would in effect be seeking to gain possession of another's brand.
FWIW
l'uso del marchio da parte dell'attrice è certo che questa ha registrato ed usato un marchio che non le poteva appartenere non soltanto perche ****altrui**** per notorieta rna anche perche concretamente usato per contraddistinguere prodotti fabbricati e messi in commercia da altri.
I don't think that in this case I can use too loose a translation. :-(
perhaps something along the lines of other's property, but it sounds awful...I think I need to get rest.