Glossary entry

Italian term or phrase:

ci siamo!

English translation:

We\'re there!

Added to glossary by Valentina Diani
Sep 23, 2010 12:30
13 yrs ago
8 viewers *
Italian term

ci siamo!

Non-PRO Italian to English Marketing Art, Arts & Crafts, Painting
espressione per indicare quando qualcosa sta per iniziare "Ci siamo! Domani inaugura xxx..." Il testo inizi proprio così. Grazie!
Change log

Sep 23, 2010 13:37: Sylvia Gilbertson changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Sonia Hill, Jim Tucker (X), Sylvia Gilbertson

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Giuseppe Bellone Sep 23, 2010:
Yes, Tom... simply thought and said what would happen and did happen, in fact! But each of us gave a slightly different suggestion... variety is the spice of life!
Valentina Diani (asker) Sep 23, 2010:
Yes and I agree with Tom, his answer was clear and I'm sure he did not imply anything. Just because there are so many ways for translating my question - and Tom knows it. Thank you Tom! :-)
Tom in London Sep 23, 2010:
No I'm not implying anything. I was assuming other suggestions would follow. Which, in fact, they have.
Fiona Grace Peterson Sep 23, 2010:
Tom I'm not sure what you mean by "which will no doubt follow." Are you implying others shouldn't post an answer?
Cedric Randolph Sep 23, 2010:
BEGINNINGS AND ENDINGS Clearly it took some effort to achieve whatever has been achieved to get started. More effort than many take applying their paltry awareness to the context of a translation problem, and much more than is needed to criticize, which is the easiest thing to do on this earth, apart from wasting time.

Proposed translations

+1
1 min
Selected

We're there!

...or a million other possibilities. Which will no doubt follow :)
Peer comment(s):

agree Michele Fauble
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you!"
+1
3 mins

We made it

.
Peer comment(s):

neutral Jim Tucker (X) : at the beginning? / Ah but is every beginning an end -- that's what you're proposing.
13 mins
Why not? every end is a new beginning
agree Rachael Alexander
2 hrs
Something went wrong...
3 mins

There we are! Ready to start!

Solo un'idea. :)
Something went wrong...
10 mins

This is it!

Another option
Something went wrong...
10 mins

We did it!

.
Something went wrong...
15 mins

Alright! Alright then!

This is what we say in English when announcing the beginning of something.
Peer comment(s):

neutral Cedric Randolph : Thank you for speaking for all of us native English Speakers. At last, I feel represented.
12 mins
revenge neutral!
Something went wrong...
22 mins

It's here at last!

One of the million possibilities...
Something went wrong...
+3
1 hr

Here we go!

Another idea... Hope it helps. :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-23 13:39:40 GMT)
--------------------------------------------------

"Here we are" or "here we go"... Think it goes well with introducing a sentence, and it creates a bit of expectation.

It's the closest thing to "ci siamo" I can think of. :)
Peer comment(s):

agree Robert Mongiello : agree
8 mins
Grazie! :)
agree cynthiatesser : or There we go
1 hr
Grazie!
agree Fabrizio Zambuto : There we go
2 days 4 hrs
Grazie!
Something went wrong...
+1
1 hr

We're in business!

to avoid the usual and plain 'here we are'
Peer comment(s):

agree Jim Tucker (X)
42 mins
thanks jim
Something went wrong...
+1
9 hrs

All set!

All set! can work to indicate everything is ready and we have a starting point to proceed.

"Ready, in position for some action, as in 'I'm all set to leave the country.' This colloquial term uses set in the sense of 'put in proper position or order.' The same meaning appears in the traditional 'Ready, get set, go' for starting a race; here set means 'in position to start'."
[web reference 2]

Example sentence:

It looks like we're <b>all set!</b> [web source]

It will send you a tweet when it's <b>all set</b> up. [web source]

Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto : I like this option too...
1 day 20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search