to steal someone blind

Italian translation: farmi spendere un occhio della testa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to steal someone blind
Italian translation:farmi spendere un occhio della testa
Entered by: Maria Elisa Albanese

17:00 Oct 26, 2009
English to Italian translations [PRO]
Poetry & Literature
English term or phrase: to steal someone blind
If I were ready for this, I would not need your services to sell my machines. And you would not be stealing me blind and wearing rich and tasteless clothes.
Maria Elisa Albanese
Italy
Local time: 21:59
farmi spendere un occhio della testa
Explanation:
Significa far spendere molto a qualcuno
Selected response from:

cynthiatesser
Italy
Local time: 21:59
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6farmi spendere un occhio della testa
cynthiatesser
4 +3derubare senza pietà
Silvia Prendin
4vuotarmi le task
Fiorsam
3 +1lasciare in mutande
Alessandra Russo


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
derubare senza pietà


Explanation:
mi costeresti un occhio della testa...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-10-26 17:08:52 GMT)
--------------------------------------------------

ovviamente con la negazione: non mi...



Silvia Prendin
Italy
Local time: 21:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
26 mins
  -> Grazie :-)

agree  AdamiAkaPataflo
27 mins
  -> grazie :-)

agree  Francesco Badolato: Proprio così.
2 days 7 hrs
  -> Grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
farmi spendere un occhio della testa


Explanation:
Significa far spendere molto a qualcuno

cynthiatesser
Italy
Local time: 21:59
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 94
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armilla (X): ma certo
7 mins
  -> grazie!

agree  zerlina
21 mins
  -> grazie!

agree  AdamiAkaPataflo
22 mins
  -> grazie!

agree  Giuseppe Bellone
45 mins
  -> grazie!

agree  Carla Sordina
3 hrs
  -> grazie!

agree  Laura Miccoli
21 hrs
  -> grazie!

agree  Cristina Balma-Tivola
1 day 21 hrs
  -> grazie!

disagree  Francesco Badolato: Non significa far spendere molto a qualcuno ma derubare senza pietà e simili. http://www.answers.com/topic/steal-someone-blind
2 days 7 hrs
  -> Sì, ma se guardi il testo si capisce che non lo sta derubando di nascosto, gli sta solo facendo pagare troppo per i suoi servizi. E' chiaro che qui "rubare" è un iperbole
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vuotarmi le task


Explanation:
... la lottomatica puo' benissimo dare un grande aiuto senza inventare strategie x vuotare le tasche alla gente ...
www.magicolotto.net/forum/topic.asp?TOPIC_ID

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-26 19:07:31 GMT)
--------------------------------------------------

OOOOOOPS!!! Mi è scappato di mano. Naturalmente volevo scrivere "vuotarmi le tasche" :)

Fiorsam
United States
Local time: 15:59
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lasciare in mutande


Explanation:
Non mi lasceresti in mutande...
Un'altra opzione, che credo renda altrettanto l'idea :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-10-26 22:27:46 GMT)
--------------------------------------------------

anzi, illuminazione serale: non mi leveresti anche le mutande...
oggi ce l'ho con le mutande! :D

Alessandra Russo
United Kingdom
Local time: 20:59
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Panagiotis Andrias (X)
14 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search