Glossary entry

Italiano term or phrase:

per la serie: signori si nasce

Inglese translation:

(proving that he was) a real gent

Added to glossary by nimopaz
Oct 7, 2009 23:12
15 yrs ago
1 viewer *
Italiano term

"per la serie: signori si nasce"

Da Italiano a Inglese Arte/Letteratura Viaggi e Turismo
Si tratta di un'espressione ironica: fa riferimento a un uomo che versa la cenere della propria sigaretta sulla testa di un altro che è di spalle. Ho molti dubbi sul "signori si nasce".

Thanks!

Proposed translations

+3
28 min
Selected

(proving that he was) a real gent

"a real gent" is a typical expression in UK, which nowadays is used both sarcastically and jokingly in general.

Could you let us have the whole sentence in Italian so I can confirm the rest of the sentence in English?

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2009-10-08 00:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

Beh, allora penso che l'ideale sarebbe mettere solo "A real gent!" che ad un madre lingua dà il senso perfettamente e tra l'altro suona più ironico proprio per il fatto di così sintetico.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2009-10-08 00:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

"a real gent" also gives you that same concise cutting tone as in the original Italian! ;)
Note from asker:
La frase è completa, cioè è un inciso senza verbo che conclude il racconto di un aneddoto. Una sorta di morale ironica, credo.
Peer comment(s):

agree pitra
54 min
thanks Pitra!
agree Alison Curran
9 ore
thanks Alison!
agree Armilla (X)
14 ore
Thanks Armilla!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
21 min

as they say, a true-born gentleman (!)

la prima cosa che mi viene in mente

Alternativamente:
high-born manners
blue-blooded

Prendi questo suggerimento con le pinze, attendi ulteriori proposte da madrelingua.
Something went wrong...
5 ore

that's what I call a (true) gentleman

O anche solo, "what a gentleman!". Rigirando invece la frase per mettere l'espressione ironica all'inizio (che secondo me funziona ugualmente perché crea aspettative poi totalmente disattese), potresti anche dire: "Being the gentleman that he was...". HTH
Something went wrong...
7 ore

"A born gentleman" I'd say!

Altra idea.
Something went wrong...
13 ore

Ever the gentleman!

- said with a note of irony - this could be another way of saying it and fits into your context well.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search