Glossary entry

Italiano term or phrase:

baricentro

Inglese translation:

formation

Added to glossary by Bilingualduo
Feb 8, 2009 19:49
15 yrs ago
4 viewers *
Italiano term

baricentro

Da Italiano a Inglese Scienze sociali Sport/Attività fisica/Attività ricreative Football
I am NOT a sports person and in a game manual I find a specific reference to a football term I am unsure how to translate. The sentence:
"Tocca la nicchia dell'allenatore per cambiare tattica: Baricentro arretrato, normale o avanzato"

Would the English be 'arrangement' - as in the way the coach arranges his team?
TIA
Bambi

Proposed translations

+4
4 ore
Selected

formation

Although centre of gravity would be the normal translation, being a football fan, I am fairly sure that defensive, neutral or attacking formaton is what is intended.
Example sentence:

The manager chose to go with a more attacking formation in the second half

Note from asker:
Thank you. 'Centre of gravity' was never an option in the context of football. Formation (with 'Line-up' for "Formazione" which is what initially led to my call for help) was what I was after.
Peer comment(s):

agree Mary Carroll Richer LaFlèche : makes more sense
7 ore
agree Mirella Soffio : yep, absolutely!
7 ore
agree Peter Cox
9 ore
agree Barbara Toffolon (X) : Have to agree with you here.... Can't see where the team would fit in with the center of gravity...unless they got kicked together with the ball and went flying...... comic situation but after all its Monday....please forgive me.
9 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very muh"
+1
1 min

center of gravity

A common term in physics
Peer comment(s):

agree Rossella Mainardis
2 ore
Something went wrong...
+3
6 min

centre of gravity

British English version. Make sure you translate the whole text into EITHER British English OR American English. Never mix them (the effect is horrible!!!)
Peer comment(s):

agree Margaret Wood
13 ore
agree SYLVY75
13 ore
agree davenstephy
1 giorno 16 ore
Something went wrong...
2 giorni 14 ore

midfielders

Parlare di centre of gravity mi sembra una definizione troppo fisica; inoltre il centro di gravità può essere il centro campo se 5 giocatori sono in area avversaria e 5 +portiere in area di porta.
In questo caso ritengo che si voglia intendere di tenere abbastanza arretrati i giocatori di centrocampo (midfielders) in modo da stare più coperti, più protetti in difesa


Midfielders *
(Key Concept) (abb. "MF"; aka Halfbacks) Play between Forwards & Fullbacks. Must support the Forwards & also support the Fullbacks. Used to be called "linkmen" because they link the Fullbacks & Forwards. Must run more than any position & must have good stamina or be subbed a lot. On my U-16 recreational team we have 2 "Offensive MF's" ("OMF's") & 2 "Defensive MF's" ("DMF's"). (We play a 3-2-2-3, see "Formations"). My "MF's" move up on the attack & can move into scoring position & score if the opportunity is created. However, they must get back & cover their position & remember they are a mid-fielder. I encourage them to take long chip shots at the top of the goal, but not long grounders that the goalkeeper will easily pick up. On defense, I bring the DMF's back just outside the Penalty Box. We play a zone defense & the Defensive MF's will shift from side to side & move into the Penalty Box if necessary, depending on where the ball is, but the LMF (Left MF) & RMF (Right MF) will not go past the "center"; that way we always have someone covering the center even if the ball is far to one side. (The right and left sides are as you face the other team's goal). (See "Formations" and "Positions").
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search