Sep 2, 2009 05:42
15 yrs ago
19 viewers *
Italiano term

medico di ruolo

Da Italiano a Inglese Medico/Sanitario Medicina (generale)
CV - in qualità di Dirigente medico di ruolo con rapporto a tempo pieno

Discussion

Michael Korovkin Sep 3, 2009:
I wasn't sure either: just a scruple Infatti, adesso che l'hai detto mi ricordo che una mia studentessa passata di ruolo come una dirigente di radiologia. E vabbe'. Ma è sempre "tenured" – not staff. O no?
Marianna Aita Sep 3, 2009:
I'm not sure you're right Michael. Terms like assistenti o aiuti primari are quite dated, now Italian physicians are named "dirigenti medici". In our national employment contract you may find this definition " Al fine di semplificare la stesura del presente contratto, con il termine “Dirigente” si intende far riferimento, ove non diversamente
indicato, a tutti i Dirigenti del ruolo sanitario medici, odontoiatri e veterinari . Nella citazione “dirigenti medici” sono compresi gli odontoiatri."
Michael Korovkin Sep 3, 2009:
The more I think 'bout it, the more I'm convinved the bloke ain't a doctor addall, or at least his work described by the terms is administrative rather than medical. If it was simply "medico di ruolo", okay "tenured physician". But Dirigente medico... strikes me as tenured non–medical stuff. Medici use their own standard and specific terminology, and are: Assistenti, Auti Primari, Co-Primari, Primari. All those categories except Assistenti are "dirigenti" in the Italian state-bureaucracy ranking system where EVERYBODY is divided in two cats: impiegati and dirigenti. So, as a university professor I'm a dirigente too. But it would never occur to me to put in my CV "Dirigente Accademico". One puts: ricercatore, assistente, professore associato (by the way, equivalent of Aiuto Primario) and ordinario (+/-primario). All of them may be di ruolo o a contratto, o "non-stabilizzati", o a tempo determinato. That's besides the point. The point is that IMO tenured or not "diregente medico" is not a medical but administrative position. Chers yall!
Marianna Aita Sep 2, 2009:
Look at this, it may be of help
http://en.wikipedia.org/wiki/Attending_physician
Being Earnest (asker) Sep 2, 2009:
than you for the speed of your valid contribution

Proposed translations

1 giorno 2 ore
Selected

tenured Senior Physician

or tenured physition with supervisory/executive function

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-09-03 07:59:55 GMT)
--------------------------------------------------

sorry about "physition" - morning rincoglionition!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you very much for your kind and valid contribution"
+1
19 min

staff physician

.. A friend of mine held this position in a small hospital.
Peer comment(s):

agree Lionel_M (X) : perfect !
1 ora
Thank you, Lionel
Something went wrong...
59 min
Italiano term (edited): Dirigente medico di ruolo

senior staff medical officer

I believe the 'di ruolo' bit means basically 'staff', whilst the 'Dirigente medico' part also seems key, for which the ref below gives 'senior medical officer'. There are also 5600 Ghits for the entire four-word phrase. HTH.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search