Sep 2, 2009 08:57
15 yrs ago
6 viewers *
Italiano term
fidefacenza
Da Italiano a Inglese
Legale/Brevetti
Legale (generale)
fidefacenza di due testi
on an authentication of original documents
on an authentication of original documents
Proposed translations
(Inglese)
4 +1 | cogency of proof / strength of evidence |
Ellen Kraus
![]() |
4 | two texts showing an evidence |
Vincenzo Di Maso
![]() |
3 +1 | authenticity (as attested) |
Adrian MM. (X)
![]() |
3 | special conclusiveness |
Gad Kohenov
![]() |
Proposed translations
+1
19 min
cogency of proof / strength of evidence
I´d say
--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2009-09-02 09:19:15 GMT)
--------------------------------------------------
also : " of evidential value "
--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2009-09-02 09:19:15 GMT)
--------------------------------------------------
also : " of evidential value "
47 min
special conclusiveness
Found that in German it means besondere Beweiskraft (Leo dictionary).
1 ora
two texts showing an evidence
it's better to paraphrase. You can infer the word comes from "fare fede". It means "accettare" or "certificare", or even "mostrare l'evidenza".
+1
4 ore
authenticity (as attested)
Attestation is what notaries do. Speculatively it is the authentic force of the two wordings.
Example sentence:
wordnavigator.com/word/attestation/
en.wikipedia.org/wiki/Authenticity
Peer comment(s):
agree |
Alison Kennedy
: in this case: i.e. two persons known to the Notary attesting certificates, docs, etc.
1 giorno 30 min
|
Thanks in English and tanks in Irish.
|
Something went wrong...