This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Da Russo a Inglese - Tariffa standard: 0.20 EUR a parola / 50 EUR all'ora Da Inglese a Russo - Tariffa standard: 0.20 EUR a parola / 50 EUR all'ora Da Italiano a Russo - Tariffa standard: 0.20 EUR a parola / 50 EUR all'ora Da Italiano a Inglese - Tariffa standard: 0.20 EUR a parola / 50 EUR all'ora Da Russo a Italiano - Tariffa standard: 0.20 EUR a parola / 50 EUR all'ora
LANGUAGES:
Russian (m.t.);
English (working and quotidian language for the last 33 years)
Italian (working language for the last 25 years)
AVAILABLE FOR:
English-Russian-English: written/ad hoc/simultaneous
Italian-English: written/ad hoc/simultaneous
English-Italian: ad hoc/simultaneous
Italian-Russian: written/ad hoc/simultaneous
Russian-Italian: ad hoc/simultaneous
Translated for (examples): Presidents Yeltzin and Putin, Andrej Sakharov, Edward Teller, Indro Montanelli
RETAINED BY:
Arteventi Srl, Rome, for the Ceremonial Offices of the Capitol (Rome Mayory)
Kraspharma Inc.
Strymarket/Energotest Certification and Licensing Firm, Moscow
Logos Translation Agency, Rome
SOME RELEVANT SHORT-TERM EXPERIENCE IN TRANSLATION WITH:
TV Knowledge Network, Canada • Ministry of the Interior, Italy • National Tressury, Italy • Offices of the Parliament, Rome • Fiscal Police, Italy • Royal Canadian Mounted Police, Canada • Embassy of the Russian Federation (important events only; i.e., working with the teams of President Yeltzin and President Putin) • Italian Radio & Television State Company (extraordinary events only; i.e., Edward Teller, Sergej Sakharov, etc.) • National Institute of Social Welfare, Italy/Bucharest • Aletheia Publishers, Russia; Giperion Publishers, Russia Sova Publishers (AST), Russia • “Telespazio” Inc, Rome, Fucino • “Finmeccanica”, Rome • Banca di Roma • “Channel One” Russian National Television • “Pansoinco International”, Lugano • Russian National Aluminium & Magnezium Institute • Kazakhtelecom • “Browning-Winchester”, Italy • “Penta International” • “Reuters”, London • “Alusar” (Pansoinco, Inc.), Sardegna •“Maxcomm Ltd.”, Los Angeles. Allenia/Suchoj Superjet, Venezia
DEGREES:
B.A. Biology/MD (Moscow), MA Social Anthropology (Toronto), DRS Cultural Anthropology (Amsterdam)
SOME RELEVANT PUBLICATIONS
a. articles
1987 The Coat Will Keep a Cucumber Warm, but the Label Warms Up the Guy: On the Emergence of
Americanized Argots in Modern Russia. Language in Society V.16, 4.
1988 On the Substantiality of Form: Interpreting Symbolic Expression in the Paradigm of Social Organization. Comparative Studies in Society and History , Cambridge University Press, V.2, October
1989 Prefix and the Semantic Drift of Russian Verbs. Antidote, Naples.
1992 On the Dynamics Within the Semantic Field of Kinship Terminology. Antidote, Naples.
1993 The Alchemical Notions of Sound and Nonsense in Folk-Songs. I Suoni, Le Onde, IV.
b. books
1995 Reflections on Russian Proverbs: Translation, Understanding and the Principle of Uncertainty. Red Hill Press, Berkeley & Los Angeles
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.