This question was closed without grading. Reason: Risposta non accettabile
Jul 29, 2008 13:36
16 yrs ago
11 viewers *
Italiano term
dare scarico delle gestione
Da Italiano a Inglese
Affari/Finanza
Gestione aziendale
From the agenda for a shareholders' meeting.
The sentence is:
"L'assemblea ordinaria.....delibera di approvare il bilancio relativo all’esercizio 2007, nel suo insieme e nelle singole appostazioni, così come predisposto dal Consiglio di Amministrazione, al quale viene dato ampio scarico della propria gestione."
The agency suggested that it means that the board of directors be discharged from responsibility for their management. Maybe that's right, but it just sounds crazy to me - how can they get away with that?
The sentence is:
"L'assemblea ordinaria.....delibera di approvare il bilancio relativo all’esercizio 2007, nel suo insieme e nelle singole appostazioni, così come predisposto dal Consiglio di Amministrazione, al quale viene dato ampio scarico della propria gestione."
The agency suggested that it means that the board of directors be discharged from responsibility for their management. Maybe that's right, but it just sounds crazy to me - how can they get away with that?
Proposed translations
(Inglese)
5 +1 | discharge |
Tom in London
![]() |
Proposed translations
+1
6 min
discharge
this is already explained in the glossary at
http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_english/finance_general...
http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_english/finance_general...
Discussion
After more chewing it over, I think what it actually means is that it's discharging/releasing the board from their responsibility with respect to the decision to approve the financial statements (basically responsibility now lies with the shareholders' meeting).
Oh, I also want to note that the title should read 'dare scarico della gestione'.