Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
polpa (di pomodoro)
Inglese translation:
crushed tomatoes
Added to glossary by
Nicole Johnson
Feb 17, 2007 10:44
18 yrs ago
11 viewers *
Italiano term
polpa (di pomodoro)
Da Italiano a Inglese
Marketing
Alimenti e Bevande
Website Translation for Food Products Manufacturer
Can this be translated as puree? Tomato pulp doesn't sound very attractive to me, and I've never seen labels with tomato pulp in the US (my guess is it is what we know as tomato puree), but perhaps in UK English its okay to translate as tomato pulp. Can anyone provide some insight?
Thanks in advance.
Thanks in advance.
Proposed translations
(Inglese)
Proposed translations
+6
2 ore
Selected
crushed tomatoes
I agree that tomato pulp doesn't sound too appetizing. The usual term in English is crushed tomatoes (see links). Tomato puree is something quite different as it is a concentrate of tomatoes. Sieved tomatoes are crushed tomatoes without the pips and skins (passata di pomodoro)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-17 12:53:41 GMT)
--------------------------------------------------
So the whole phrase would be " peeled, crushed and sieved tomatoes" (crushed tomatoes which have been sieved to remove skins and pips)
Knowledge: ex chef.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-17 12:53:41 GMT)
--------------------------------------------------
So the whole phrase would be " peeled, crushed and sieved tomatoes" (crushed tomatoes which have been sieved to remove skins and pips)
Knowledge: ex chef.
Peer comment(s):
agree |
tatyana000
59 min
|
thanks.
|
|
agree |
Rosanna Palermo
: http://www.answers.com/topic/tomato
1 ora
|
thanks
|
|
agree |
potra
: Yes, in the US 'crushed tomatoes'
3 ore
|
thanks
|
|
agree |
texjax DDS PhD
: http://www.all-creatures.org/recipes/i-tomatoes-crush.html
4 ore
|
thanks.
|
|
agree |
Rachel Fell
7 ore
|
thanks
|
|
agree |
Umberto Cassano
1 giorno 10 ore
|
thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everyone for their suggestions and help on this question."
+5
7 min
(tomato) pulp
.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Valeria Faber
1 min
|
agree |
Alessandro Zocchi
6 min
|
agree |
Carmen Schultz
8 min
|
agree |
Vladimir Micic
14 min
|
disagree |
James (Jim) Davis
: Pulped tomatoes are for the rubbish tip, not consumption
46 min
|
agree |
Aïda Garcia Pons (X)
: No need for the parenthesis. http://www.magro.com.mt/mayor.html http://www.carluccios.com/products/product.asp?func=show&pg=...
9 ore
|
agree |
Rachel Fell
9 ore
|
12 min
tomato pulp
I would say “tomato pulp” as I presume that contains bits and peaces of tomato inside, and it is not all mashed tomato as in puree.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-02-17 11:12:39 GMT)
--------------------------------------------------
There is difference between puree and pulp, and by my opinion there is no reason why consumers might be confused if you use pulp and not puree. Other reason that puree is often packed in tubes while pulp is almost always in can or in jar.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-02-17 11:12:39 GMT)
--------------------------------------------------
There is difference between puree and pulp, and by my opinion there is no reason why consumers might be confused if you use pulp and not puree. Other reason that puree is often packed in tubes while pulp is almost always in can or in jar.
Peer comment(s):
disagree |
James (Jim) Davis
: idem
42 min
|
agree |
Rachel Fell
: pureed tomatoes are smoother, 'tomato puree' in UK is concentrated/concentrato
9 ore
|
thanks
|
+6
34 min
chopped
Hi Nicole,
In my opinion, (and also my husband's, who's a pretty good chef!) "pelati, polpa e passata" mean "peeled tomatoes, chopped tomatoes and tomato puree"
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2007-02-17 11:23:10 GMT)
--------------------------------------------------
Might be of interest to you: http://alb.proz.com/kudoz/747793
chopped tomatoes
I colleghi hanno ragione ma la polpa (vs. passata) che compravo in Italia qui (Irlanda) si chiama chopped tomatoes - Copio dall'etichetta:
Polpa di pomodoro
a pezzetti e succo di pomodoro
[fra le traduzioni nelle varie lingue]
Chopped Italian tomatoes
in tomato juice
In my opinion, (and also my husband's, who's a pretty good chef!) "pelati, polpa e passata" mean "peeled tomatoes, chopped tomatoes and tomato puree"
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2007-02-17 11:23:10 GMT)
--------------------------------------------------
Might be of interest to you: http://alb.proz.com/kudoz/747793
chopped tomatoes
I colleghi hanno ragione ma la polpa (vs. passata) che compravo in Italia qui (Irlanda) si chiama chopped tomatoes - Copio dall'etichetta:
Polpa di pomodoro
a pezzetti e succo di pomodoro
[fra le traduzioni nelle varie lingue]
Chopped Italian tomatoes
in tomato juice
Peer comment(s):
agree |
writeaway
6 min
|
Thanks, writeaway
|
|
agree |
quiffy
19 min
|
Thanks, Christopher
|
|
agree |
James (Jim) Davis
: Tecos and Delia Smith say that tinned tomatoes come either whole or chopped.
19 min
|
Thanks, James
|
|
agree |
P.L.F. Persio
1 ora
|
Thanks, sofiablu
|
|
agree |
Valentina Parisi
1 ora
|
Thanks, viva96
|
|
agree |
awilliams
: peeled (plum) tomatoes, chopped tomatoes and passata. Passata doesn't equal purée - it's runnier and is known as passata over here now - Tesco, Asda and all the rest do passata. Purée is a thick paste. So yes!
2 ore
|
Thanks, Amy
|
|
disagree |
Rosanna Palermo
: crushed
3 ore
|
neutral |
manducci
: tomato pulp is smoother than chopped tomatoes (which tend to be small chunks)but not as smooth as passata
5 ore
|
agree |
Fabiola Mancinelli
1 giorno 1 ora
|
Thanks, Fabiola
|
8 ore
diced tomatoes
The famous 'Contadina' and 'Hunt' brands sold in USA has three types- whole, diced, and stewed.
From my experience, the diced are as close to we get to polpa at least in the US. The taste is different, but the form is the same...
From my experience, the diced are as close to we get to polpa at least in the US. The taste is different, but the form is the same...
9 ore
pulped tomatoes
an alternative
tomato pulp is a standard phrase - the flesh, without skins and seeds, crushed or pulped
Parmalat milk is the Italian milk; Santal is the Italian fruit juice; a dozen other products, from Pomi pulped tomatoes to Grisbi biscuits, are staples of every Italian store-cupboard.
http://news.bbc.co.uk/1/hi/business/3334347.stm
tomato pulp is a standard phrase - the flesh, without skins and seeds, crushed or pulped
Parmalat milk is the Italian milk; Santal is the Italian fruit juice; a dozen other products, from Pomi pulped tomatoes to Grisbi biscuits, are staples of every Italian store-cupboard.
http://news.bbc.co.uk/1/hi/business/3334347.stm
11 ore
tomato sauce
La famosa polpa di pomodoro "Del monte" che si trova anche negli Stati Uniti come tomato sauce.
Peer comment(s):
neutral |
manducci
: tomato sauce is a seasoned cooked product not raw tomatoes
3 ore
|
non e stato specificato che la polpa e cotta o cruda...
|
Discussion
http://www.hungrymonster.com/Foodfacts/Glossary-Terms.cfm
A livello italiano oggi XXX è il:
1° produttore di legumi in scatola;
2° produttore di derivati del pomodoro (pelati, polpa e passata)
I've translated "pelati" as whole, peeled tomatoes, and "passata" as sauce, but I'm confused as to whether "polpa" can be called puree or if it is better to use a term like crushed tomatoes or, indeed as you suggest pulp.
In any case, I need the term that a consumer would be familiar with, not the term used in the industry.