May 11, 2005 16:05
19 yrs ago
2 viewers *
Italiano term
concreto (context)
Da Italiano a Inglese
Marketing
Pubblicità/Pubbliche relazioni
Am having brain fade. Can anyone help me work out what they mean by concreto here? many thanks
La cura del servizio e della qualità, la passione per il design e lo stile, l’attenzione **al concreto** come giusto compromesso tra essenziale e superfluo ci rendono un po’ diversi.
La cura del servizio e della qualità, la passione per il design e lo stile, l’attenzione **al concreto** come giusto compromesso tra essenziale e superfluo ci rendono un po’ diversi.
Proposed translations
(Inglese)
Proposed translations
14 min
Selected
attention to details
May be a solution.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everybody, I think this is the one that best fits. "
9 min
the facts / the reality
(paying) attention to the facts, to the reality
28 min
essentials
attention to essentials, attention to the basics and fundamentals
37 min
practical solutions/usability/function/effective solutions
...quality, passion for design and style, focus on practical solutions to .....
depending on what they are selling ....
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-05-11 16:45:56 GMT)
--------------------------------------------------
ah hair and beauty products:
\"ease of use and effectiveness\"
depending on what they are selling ....
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-05-11 16:45:56 GMT)
--------------------------------------------------
ah hair and beauty products:
\"ease of use and effectiveness\"
17 ore
se si tratta di un hotel, si puo' dire "attention to amenities".. altrimenti direi "attention
se si tratta di un hotel, si puo' dire "attention to amenities".. altrimenti direi "tangible attention to detail". I think that the word tangible, combined with detail, conveys the same concept as "concreto" in that context.
Discussion