Glossary entry

Inglese term or phrase:

call

Italiano translation:

richiamo

Added to glossary by silvia b (X)
Aug 24, 2006 09:17
17 yrs ago
Inglese term

to call in (in contesto fra **)

Da Inglese a Italiano Scienze Zoologia primati
Being able to communicate moods, feelings and intentions to each other in a number of distinctive ways is a critical part of being a primate. Some vocalisations, for example, have a specific purpose: **loud ranging calls in indri, howler monkeys and gibbons; quiet contact calls in lemurs to keep the group together; fear calls in lost infants or on spotting predators**.

"un'emissione sonora forte **richiama** gli indri, le scimmie urlatrici e i gibboni; un richiamo non chiassoso **intima** ai lemuri di tenere unito il gruppo; la paura richiama i cuccioli smarriti o segnala la presenza di predatori"

HO INTESO BENE IL SIGNIFICATO DI "CALL IN"? NON SONO SICURISSIMA DI AVER RESO NEL MODO PIU' ADEGUATO. GRAZIE!
Change log

Sep 25, 2006 09:17: silvia b (X) changed "Field (specific)" from "Altro" to "Zoologia"

Proposed translations

+7
19 min
Selected

calls

A me sembra (anche leggendo la frase successiva qui http://www.animalplanet.com.au/primates/social_life/how_do_t...
che calls sia un sostantivo e non un verbo e che l'autore fornisca un elenco di esempi in vari animali (in indri/lemuris...) e situazioni (on spotting predators).
Peer comment(s):

agree Y. Peraza : Chiamate. Si.
12 min
grazie Yaiza
agree Francesca Siotto : è molto probabile che sia così. Suggerirei richiami, anziché chiamate
24 min
grazie Francesca - non avevo proposto una traduzione, ma richiamo (che Giorgia sta gia' usando) mi sembra la piu' appropriata
agree Roberto Bertuol : richiami. E' infatti un sostantivo...
1 ora
grazie a tutti!
agree Alfredo Tutino : certo che è un sostantivo! è un modo di esprimersi estremamente comune nella letteratura scientifica per indicare i casi o le situazioni in cui si riscontrano determinati fenomeni
1 ora
grazie a tutti!
agree Caterina Passari : credo anch'io sia un sostantivo!
2 ore
grazie a tutti!
agree GAR
2 ore
grazie a tutti!
agree texjax DDS PhD
3 ore
grazie a tutti!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti - riflettendoci sono d'accordo con questa interpretazione di "calls""
+1
3 min

avverte o indica

Dal contesto non mi sembra un ordine così rigido e severo, come farebbe intendere il verbo intimare.
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : concordo, intimare è un po' forte qui
33 min
grazie
Something went wrong...
15 min

attirano l'attenzione, fungono da richiamo, richiamano per segnalare

credo che tu debba usare una traduzione diversa nei 3 casi. Io lo intendo, nel 1° caso, in generale come un modo per richiamare o attirare l'attenzione fine a sé stesso (come modo per comunicare tra loro), nei due ultimi esempi questo richiamo ha anche una funzione di segnalazione specifica, quindi userei qualcosa tipo "richiamano xx per segnalare.."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search