Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
crew length
Italiano translation:
calza a metà polpaccio
Added to glossary by
Chiara Gavasso
Oct 19, 2017 21:13
6 yrs ago
5 viewers *
Inglese term
crew length
Da Inglese a Italiano
Altro
Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda
Come si può definire l'altezza dei "crew socks"?
Vedo che adidas la lascia in inglese, ma non ha senso e nonostante questa spiegazione (http://www.tabio.com/uk/dictionary/socks/) non ho idee...
Grazie mille!
Vedo che adidas la lascia in inglese, ma non ha senso e nonostante questa spiegazione (http://www.tabio.com/uk/dictionary/socks/) non ho idee...
Grazie mille!
Proposed translations
(Italiano)
3 +2 | calza a metà polpaccio | Daniel Frisano |
4 | alla caviglia | Federica Scaccabarozzi |
4 | calzino corto | Pompeo Lattanzi |
Proposed translations
+2
10 min
Selected
calza a metà polpaccio
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 ore
alla caviglia
Da questa immagine sembra che il bordo arrivi subito sopra alla caviglia/sotto al polpaccio:
https://sockdrawer.com/pages/sock-heights
Sul sito Asics la descrizione delle calze che nel nome della descrizione sono chiamate "crew" riporta "altezza alla caviglia":
http://www.asics.com/it/it-it/mens-socks/3ppk-crew-sock/p/12...
https://sockdrawer.com/pages/sock-heights
Sul sito Asics la descrizione delle calze che nel nome della descrizione sono chiamate "crew" riporta "altezza alla caviglia":
http://www.asics.com/it/it-it/mens-socks/3ppk-crew-sock/p/12...
15 ore
calzino corto
Ma francamente secondo me ha ragione la Adidas: fa molto più "figo" lasciarlo in inglese!
Something went wrong...