Glossary entry

Inglese term or phrase:

public notary office

Italiano translation:

studio notarile

Added to glossary by saldatore
Apr 12, 2011 19:39
14 yrs ago
28 viewers *
Inglese term

public notary office

Da Inglese a Italiano Legale/Brevetti Legale: Contratti
After signing of the contract, the Buyer keeps one original, the Seller keeps one original, public notary office keeps two originals.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Mari Lena, Elena Zanetti

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Iride Sorace Apr 17, 2011:
Grazie a te ^^ Un nuovo termine arricchirà il glossario e sarà utile a tutti !! Buona domenica !!
saldatore (asker) Apr 17, 2011:
GRAZIE A TUTTI PER I VOSTRI PREZIOSI CONTRIBUTI! :-)

Proposed translations

+4
3 min
Selected

studio notarile

almeno mi sembra che altro caso non si dia. trovi molte occorrenze in rete
Peer comment(s):

agree Angie Garbarino
35 min
neutral Fabrizio Zambuto : scusa Milena, ma uno studio notarile di solito dà l'idea di privato...qui invece si tratta di pubblico
1 ora
eh ma bisogna vedere se il documento si riferisce a una situazione inglese o meno (non si può sapere), si tratta di pubblico ufficiale come dice sotto non di una situazione pubblica a mio parere però appunto servirebbe sapere il paese al quale si rif.
neutral Marilina Vanuzzi : meglio specificare, vista la differenza tra l'ordinamento italiano e quello anglosassone (o usa)
11 ore
agree Michele Esposito
11 ore
agree enrico paoletti
22 ore
agree ARS54
3 giorni 12 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
+2
5 min

Ufficio del notaio pubblico

La mia proposta:

Ufficio del notaio pubblico
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto : notaio pubblico ufficiale...(lo dice il tuo link in fondo)
1 ora
Si, grazie ^^
agree Sara Bollati : http://en.wikipedia.org/wiki/Notary_public and also http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Notary_public and again http://www.sapere.it/enciclopedia/notàio.html
5 ore
Grazie ^^
neutral Marilina Vanuzzi : tutti perfetti i link ma...si riferiscono all'istituto notarile in ITALIA
11 ore
Something went wrong...
+2
29 min

pubblico ufficiale

Il termine "public notary office" si riferisce a un paese di "common law". Si tratta quindi di un pubblico ufficiale. Egli non corrisponde al notaio di un paese di "civil law" in quanto i suoi poteri sono più limitati.
Peer comment(s):

neutral Fabrizio Zambuto : si, ma pubblico ufficiale è un termine moooolto generico.
1 ora
Grazie!
agree Francesco Badolato : Esatto. Per es. http://it.wikipedia.org/wiki/Notary_public
3 ore
Grazie!
agree Marilina Vanuzzi : vero, giusto!
10 ore
Grazie!
neutral Vincenzo Di Maso : non è errato, ma come indicato da Fabrizio, "pubblico ufficiale" è un termine troppo generico.
12 ore
Something went wrong...
+1
12 ore

public notary

lascerei in inglese, dato che nell'ordinamento italiano non esiste una figura simile. Puoi inserire una nota, spiegando che questa figura è simile a quella di un notaio, ma svolge funzioni certificative.
http://giacomooberto.com/pesaro/relazionepesaro.htm


--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2011-04-13 08:19:17 GMT)
--------------------------------------------------

ovviamente "ufficio del public notary"

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2011-04-13 08:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

Il “Public notary” anglo-americano, infatti, è semplicemente una persona, priva di qualsiasi preparazione professionale
legale (né professionale specifica), che deve e può solo verificare la firma apposta a determinati documenti, con una
diligenza limitata al controllo meramente formale del documento di identità
http://www.notaiobonifrancesco.it/public/notaio latino.pdf.....
Il mondo di common law per lo più ignora anche la funzione "pubblica" consistente nella
verifica - con valenza di pubblica affidabilità – che il notaio effettua al fine dell'inserimento di dati
contrattuali – di interesse pubblico – nei Pubblici Registri della cui affidabilità lo Stato, in sostanza
(attraverso i pubblici ufficiali), si fa garante.
Nel mondo anglo-americano, infatti, funzioni pubbliche, in questo senso, vengono attribuite e
svolte solo da pubblici “funzionari” (in senso estremamente ampio ed atecnico, comprendente i
giudici e le figure istituzionali di diritto pubblico).
La eventuale “pubblicità” (da intendersi quale “inserimento in Registri che possiamo definire
Pubblici solo nel senso che sono accessibili da tutti) che viene data ai contratti ed agli atti è, in
genere, attuata su base “volontaria” ed ha tendenzialmente solo l’efficacia di un “archivio pubblico”
(privi di valore assertivo positivo), senza che l’Autorità Pubblica (Stato o Governo) risponda per la
veridicità e/o attendibilità dei contenuti (il punto, peraltro, necessita di precisazioni con riferimento
al Land Registry inglese, che verranno fornite nell'ambito della sessione immobiliare).
Peer comment(s):

agree Sara Negro
2 ore
Grazie mille, Sara
Something went wrong...

Reference comments

11 ore
Reference:

Notary public o public notary

Dal Law Dictionary - De Franchis:

....Il public notary ha la sola funzione di autenticare la sottoscrizione di atti, alla cui redazione non partecipa; un documento da lui autenticato non costituisce un atto formale. L'atto formale dell'ordinamento inglese e di quello nordamericano è l'act under seal...L'ordinamento inglese fa un ricorso molto limitato agli atti notarili che consistono essenzialmente nel protesto delle cambiali estere e nella preparazione di procure e atti da trasmettere all'estero.
Il notary public non conserva una copia degli atti autenticati.
Negli U.S.A., il notary public non ha neppure una formazione giuridica, la sua funzione è limitata all'autentica della firma. Non va confuso con quello inglese.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search