Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
public notary office
Italiano translation:
studio notarile
Inglese term
public notary office
4 +4 | studio notarile |
milena ferrante
![]() |
4 +2 | Ufficio del notaio pubblico |
Iride Sorace
![]() |
4 +2 | pubblico ufficiale |
Christof Hoss
![]() |
4 +1 | public notary |
Vincenzo Di Maso
![]() |
Notary public o public notary |
Marilina Vanuzzi
![]() |
Non-PRO (2): Mari Lena, Elena Zanetti
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
studio notarile
agree |
Angie Garbarino
35 min
|
neutral |
Fabrizio Zambuto
: scusa Milena, ma uno studio notarile di solito dà l'idea di privato...qui invece si tratta di pubblico
1 ora
|
eh ma bisogna vedere se il documento si riferisce a una situazione inglese o meno (non si può sapere), si tratta di pubblico ufficiale come dice sotto non di una situazione pubblica a mio parere però appunto servirebbe sapere il paese al quale si rif.
|
|
neutral |
Marilina Vanuzzi
: meglio specificare, vista la differenza tra l'ordinamento italiano e quello anglosassone (o usa)
11 ore
|
agree |
Michele Esposito
11 ore
|
agree |
enrico paoletti
22 ore
|
agree |
ARS54
3 giorni 12 ore
|
Ufficio del notaio pubblico
Ufficio del notaio pubblico
agree |
Fabrizio Zambuto
: notaio pubblico ufficiale...(lo dice il tuo link in fondo)
1 ora
|
Si, grazie ^^
|
|
agree |
Sara Bollati
: http://en.wikipedia.org/wiki/Notary_public and also http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Notary_public and again http://www.sapere.it/enciclopedia/notàio.html
5 ore
|
Grazie ^^
|
|
neutral |
Marilina Vanuzzi
: tutti perfetti i link ma...si riferiscono all'istituto notarile in ITALIA
11 ore
|
pubblico ufficiale
neutral |
Fabrizio Zambuto
: si, ma pubblico ufficiale è un termine moooolto generico.
1 ora
|
Grazie!
|
|
agree |
Francesco Badolato
: Esatto. Per es. http://it.wikipedia.org/wiki/Notary_public
3 ore
|
Grazie!
|
|
agree |
Marilina Vanuzzi
: vero, giusto!
10 ore
|
Grazie!
|
|
neutral |
Vincenzo Di Maso
: non è errato, ma come indicato da Fabrizio, "pubblico ufficiale" è un termine troppo generico.
12 ore
|
public notary
http://giacomooberto.com/pesaro/relazionepesaro.htm
--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2011-04-13 08:19:17 GMT)
--------------------------------------------------
ovviamente "ufficio del public notary"
--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2011-04-13 08:23:37 GMT)
--------------------------------------------------
Il “Public notary” anglo-americano, infatti, è semplicemente una persona, priva di qualsiasi preparazione professionale
legale (né professionale specifica), che deve e può solo verificare la firma apposta a determinati documenti, con una
diligenza limitata al controllo meramente formale del documento di identità
http://www.notaiobonifrancesco.it/public/notaio latino.pdf.....
Il mondo di common law per lo più ignora anche la funzione "pubblica" consistente nella
verifica - con valenza di pubblica affidabilità – che il notaio effettua al fine dell'inserimento di dati
contrattuali – di interesse pubblico – nei Pubblici Registri della cui affidabilità lo Stato, in sostanza
(attraverso i pubblici ufficiali), si fa garante.
Nel mondo anglo-americano, infatti, funzioni pubbliche, in questo senso, vengono attribuite e
svolte solo da pubblici “funzionari” (in senso estremamente ampio ed atecnico, comprendente i
giudici e le figure istituzionali di diritto pubblico).
La eventuale “pubblicità” (da intendersi quale “inserimento in Registri che possiamo definire
Pubblici solo nel senso che sono accessibili da tutti) che viene data ai contratti ed agli atti è, in
genere, attuata su base “volontaria” ed ha tendenzialmente solo l’efficacia di un “archivio pubblico”
(privi di valore assertivo positivo), senza che l’Autorità Pubblica (Stato o Governo) risponda per la
veridicità e/o attendibilità dei contenuti (il punto, peraltro, necessita di precisazioni con riferimento
al Land Registry inglese, che verranno fornite nell'ambito della sessione immobiliare).
Reference comments
Notary public o public notary
....Il public notary ha la sola funzione di autenticare la sottoscrizione di atti, alla cui redazione non partecipa; un documento da lui autenticato non costituisce un atto formale. L'atto formale dell'ordinamento inglese e di quello nordamericano è l'act under seal...L'ordinamento inglese fa un ricorso molto limitato agli atti notarili che consistono essenzialmente nel protesto delle cambiali estere e nella preparazione di procure e atti da trasmettere all'estero.
Il notary public non conserva una copia degli atti autenticati.
Negli U.S.A., il notary public non ha neppure una formazione giuridica, la sua funzione è limitata all'autentica della firma. Non va confuso con quello inglese.
Discussion