Sep 12, 2013 18:37
10 yrs ago
Inglese term

visiting an end user's desktop

Da Inglese a Italiano Marketing IT (Tecnologia dell'informazione) Esami per responsabili tecnici
Candidates should be able to resolve operating system issues by telephone, email, connecting to an end user's system remotely, or by visiting an end user's desktop.

Secondo la mia opinione qui desktop è da intendersi come "il tecnico raggiunge sul posto l'utente che ha dei problemi", personalmente non mi torna la traduzione "visitando il desktop di un utente"...inoltre ha già affermato prima che il tecnico deve sapere come risolvere i problemi da remoto.

Voi che ne dite?
Proposed translations (Italiano)
3 +5 recandosi direttamente dall'utente finale

Proposed translations

+5
1 ora
Selected

recandosi direttamente dall'utente finale

anch'io la interpreto come te.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-09-12 19:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

oppure: operando direttamente sul computer dell'utente (nel senso che lo "manipola" dal vivo).
Peer comment(s):

agree Gaetano Silvestri Campagnano
8 min
grazie Gaetano :)
agree Luca Calcagni
26 min
grazie!
agree Mariagrazia Centanni : La seconda ipotesi è la più realizzabile.
2 ore
thanks
agree J Tomkowicz : la seconda proposta mi piace di più
13 ore
grazie!
agree Giovanna Alessandra Meloni : anche io preferisco la secondo proposta
15 ore
ok, grazie Alessandra (mi piace di più di Giovanna... ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search