Glossary entry

Inglese term or phrase:

An opportunity has arisen to purchase this property

Italiano translation:

L'immobile è ora disponibile per l'acquisto

Added to glossary by Barbara Carrara
Jul 12, 2009 19:59
14 yrs ago
Inglese term

An opportunity has arisen to purchase this property

Non-PRO Da Inglese a Italiano Altro Affari/Commercio (generale)
An opportunity has arisen to purchase this property situated....

In questo momento, forse la stanchezza, non riesco a trovare una traduzione che mi soddisfi pienamente, ho pensato a ottima opportunità d'acquisto...
Change log

Jul 13, 2009 09:56: mariant changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jul 24, 2009 14:55: Barbara Carrara Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Francesca Pesce, Monica M., mariant

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

10 ore
Selected

L'immobile è ora disponibile per l'acquisto

In italiano non si utilizzerebbe il calco della costruzione inglese per pubblicizzare l'immobile.
Personalmente propenderei per un'alternativa del tipo

L'immobile, ubicato in..., è ora disponibile per l'acquisto.

E' chiaro che un'indicazione della tipologia della proprietà precede la frase in oggetto, per cui l'aggettivo dimostrativo è superfluo.




--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2009-07-24 14:53:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ben gentile, Ivana, grazie.
Barbara
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille."
+9
3 min

si è presentata l'opportunità di acquistare tale proprietà

una possibilità

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-07-12 20:03:17 GMT)
--------------------------------------------------

si è presentata l'opportunità di acquistare tale proprietà sita in/a...
Note from asker:
Grazie.
Peer comment(s):

agree Mariateresa Varbaro
5 min
Grazie Mariateresa
agree Fiorsam
35 min
Grazie Fiorsam
agree Alessandra Russo
41 min
Grazie Alessandra
agree Piera Sarasini
42 min
Grazie Piera
agree Monia Di Martino
1 ora
Grazie Monia
agree Mario Altare
1 ora
Grazie Mario
agree giovanna diomede
10 ore
Grazie Giovanna
agree mariant
13 ore
Grazie mariant
agree cinziag
16 ore
Grazie cinziag
Something went wrong...
4 min

Si è presentata un'ottima opportunità di acquistare questo immobile/questa proprietà

Un suggerimento, spero ti sia utile!

PS. Tieni duro :-)
Note from asker:
Grazie, anche per il tieni duro....mi serve proprio in questo momento, brutti momenti!!!
Grazie.
Something went wrong...
51 min

è sorta un'opportunità per l'acquisto di questa proprietà

One more option for you here... All the best.
Note from asker:
Grazie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search