Subscribe to Subtitling Track this forum

Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+
   Argomento
Iniziatore
discussione
Risposte
(Visite)
Ultimo
messaggio
Nessun messaggio dall'ultima visita  Subtitling glitch - Potiphar's wife and Joseph
Clive Phillips
Sep 29, 2013
10
(3,842)
Nessun messaggio dall'ultima visita  What software/tool used to make subtitles
Thu Nguyen
Apr 23, 2013
2
(3,371)
Nancy Greenleese
Sep 18, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  exporting Subs as XML + PNGs
Kabelstapler
Sep 5, 2013
1
(2,467)
Monica Paolillo
Sep 5, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Survey for audiovisual translators
krt89
Aug 28, 2013
0
(2,074)
krt89
Aug 28, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Closed Captioning rates
midnight_train
Aug 14, 2013
3
(6,105)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Subtitling for Movie Trailers
apostolou
Jul 31, 2013
8
(3,795)
apostolou
Aug 13, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Is there an Organization for establishing the value of a Subtitling job?
nicola giacobbe
Aug 9, 2013
0
(1,974)
nicola giacobbe
Aug 9, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Subtitle Workshop problem with PAL videos (25 FPS)
ZlataN
Jul 25, 2013
6
(3,315)
ZlataN
Jul 30, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Thinking of getting training in subtitling
Anna Parish
Jan 28, 2013
14
(7,822)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Free software for surtitling / supertitling
nova-subtitles
Oct 28, 2012
4
(4,578)
Monica Paolillo
Jul 12, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  What do you need to provide electronic subtitling for film festivals?
Monica Paolillo
Jun 4, 2013
1
(2,257)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Renting software for subtitling
JohannaKa
May 29, 2013
3
(2,685)
Max Deryagin
May 30, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  adding text on hdcam
lekaleila
May 28, 2013
0
(2,406)
lekaleila
May 28, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Subtitling: Differerence in rate and time with or without a template
Anneli Lamoureux
May 22, 2013
3
(5,117)
Monica Paolillo
May 22, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Transcription project
Carolina Andrades
May 10, 2013
2
(19,770)
Carolina Andrades
May 11, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Beginner puzzled by price of subtitling software in relation to rates
Michael Beijer
Apr 15, 2013
8
(5,741)
Monica Paolillo
Apr 26, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Compatibility of Subtitling Workshop with Windows 7
Muhammad Said
Mar 31, 2013
1
(2,494)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Duration / Spotting of subtitles
Noukita
Mar 26, 2013
6
(5,100)
Noukita
Mar 28, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  User-friendly subtitling software
Gwen Suys
May 27, 2012
5
(6,944)
Diego Achío
Mar 25, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Subtitling strategy for training videos
Paul Lambert
Mar 19, 2013
7
(3,528)
Ambrose Li
Mar 23, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Substitute for "Subtitle Edit"
Rasele
Mar 19, 2013
1
(2,252)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Video Subtitling input
PVT (Pourvoustr
Feb 27, 2013
2
(2,498)
PVT (Pourvoustr
Feb 27, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  TC not corresponding when transfer .txt to .doc and French accents not recognized
Marcella Segre
Nov 14, 2012
7
(4,754)
Marcella Segre
Feb 25, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Price recommendations - short video translation
7
(3,603)
Nessun messaggio dall'ultima visita  What to count for the invoice
MarianneS
Feb 12, 2013
4
(3,221)
MarianneS
Feb 12, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Short subject (fiction, festival circuit): pro bono forever?
4
(2,570)
Sylvano
Feb 12, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Looking for software that can do like my client's does
Viviane Blais (X)
Oct 24, 2012
12
(7,068)
kmtext
Feb 8, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Asking for a script
Christopher Smith
Jan 28, 2013
10
(3,901)
kmtext
Feb 8, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  subtitling rate question French to English in France
frenchamerican
Jan 31, 2013
2
(2,357)
frenchamerican
Feb 1, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Russian subtitles
4
(3,826)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Subtitling English Film in Spanish    ( 1... 2)
BJI
Mar 29, 2012
18
(10,340)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Providing subtitles for a video
Lidia Morejudo
Dec 11, 2012
3
(2,989)
Lidia Morejudo
Jan 18, 2013
Nessun messaggio dall'ultima visita  Roll up caption software
Edduka
Dec 26, 2012
0
(1,972)
Edduka
Dec 26, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  how can i keep a | character in my .stl ?
croxanas
Nov 8, 2012
4
(3,154)
croxanas
Nov 18, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  problem with French diacritics in Subtitle Workshop
Madeleine D.
Jul 11, 2011
2
(5,556)
Marcella Segre
Nov 14, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  Copyright when making references?
2
(2,960)
Joakim Braun
Oct 15, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  Subtítulos en obras de teatro/ Plays with subtitles
Ana Lombao
Sep 28, 2012
8
(5,108)
Faustine.Rou (X)
Oct 8, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  subtitling software
laila mostafa
Feb 20, 2012
3
(4,527)
Marcin Mituniewicz
Sep 26, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  Voice over rates explanation
Jorge Mosquera
Sep 22, 2012
3
(4,486)
Jorge Mosquera
Sep 25, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  Japanese to English Subtitling Rate Range
Scott Saylor
Sep 11, 2012
4
(7,260)
Parrot
Sep 12, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  Translation templates for subtitling
0
(3,355)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Short documentary about the TED Open Translation Project
Krystian Aparta
Jul 2, 2012
4
(4,046)
Krystian Aparta
Aug 30, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  Subtitle formats for the Internet
kmtext
Aug 21, 2012
2
(2,623)
Nessun messaggio dall'ultima visita  STL. subtitling tool
Beatriz Vidal
Jul 9, 2012
9
(16,830)
Nessun messaggio dall'ultima visita  support of unicode font
Pradeep Neupane
Jul 2, 2012
1
(2,514)
baso
Jul 2, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  English subtitling in the UK
Fynn
Jun 14, 2012
5
(3,929)
kmtext
Jun 29, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  Subtitling Software
Juliane Richter
Jun 21, 2012
3
(4,724)
Juliane Richter
Jun 27, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  starting a subtitling facility
toffee1
Jun 20, 2012
0
(3,296)
toffee1
Jun 20, 2012
Nessun messaggio dall'ultima visita  Scales/standards for measuring audio quality
Neil Coffey
Jun 13, 2012
2
(2,585)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Subtitling Rates!
nikoiscool
Jun 11, 2012
2
(3,274)
nikoiscool
Jun 12, 2012
Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+

Red folder = Nuovi messaggi dall'ultima visita (Red folder in fire> = Più di 15 messaggi) <br><img border= = Nessun messaggio dall'ultima visita (Yellow folder in fire = Più di 15 messaggi)
Lock folder = Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.





Le E-mail per la segnalazione di nuovi messaggi nei Forum sono riservate ai membri registrati di ProZ.com


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »