Pagine: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246] > | Off topic: 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...) Iniziatore argomento: Wenjer Leuschel (X)
| pkchan Stati Uniti Local time: 10:56 Membro (2006) Da Inglese a Cinese + ... The Times They Are A Changin' | Oct 14, 2016 |
Bob Dylan The Times They Are A Changin' 1964
https://www.youtube.com/watch?v=e7qQ6_RV4VQ
bob dylan - the times they are a changin'
https://www.youtube.com/watch?v=gHMBs5yZDEc
The Times They Are A Changin'
Come gather 'round people
Wherever you roam
And admit that the waters
Around you have grown
And accept it that soon
You'll be drenched to the bone
If your time to you is worth savin'
Then you better start swimmin' or you'll sink like a stone
For the times they are a-changin'
Come writers and critics
Who prophesize with your pen
And keep your eyes wide
The chance won't come again
And don't speak too soon
For the wheel's still in spin
And there's no tellin' who that it's namin'
For the loser now will be later to win
For the times they are a-changin'
Come senators, congressmen
Please heed the call
Don't stand in the doorway
Don't block up the hall
For he that gets hurt
Will be he who has stalled
There's a battle outside and it is ragin'
It'll soon shake your windows and rattle your walls
For the times they are a-changin'
Come mothers and fathers
Throughout the land
And don't criticize
What you can't understand
Your sons and your daughters
Are beyond your command
Your old road is rapidly agin'
Please get out of the new one if you can't lend your hand
For the times they are a-changin'
The line it is drawn
The curse it is cast
The slow one now
Will later be fast
As the present now
Will later be past
The order is rapidly fadin'
And the first one now will later be last
For the times they are a-changin'
[Edited at 2016-10-14 18:58 GMT] | | | pkchan Stati Uniti Local time: 10:56 Membro (2006) Da Inglese a Cinese + ... | pkchan Stati Uniti Local time: 10:56 Membro (2006) Da Inglese a Cinese + ... When I'm Sixty-four (The Beatles) | Oct 22, 2016 |
當我到64歲(When I'm 64) ◎余光中譯
當我老了,頭髮掉了,好多好多年以後,
你還會送我一張華倫丁,生日卡片,酒一瓶?
三點差一刻要是還沒回,你可會把門鎖好?
你還會需要我嗎,還會餵飽我,當我到六十四歲?
When I get older, losing my hair, many years from now
Will you still be sending me a valentine, birthday greetings, bottle of wine?
If I'd been out 'til quarter to three, would you lock the door?
Will you still need me, will you still feed me when I'm sixty-four?
那時連你也老了,只要你肯開金口,我就願跟你廝守。
我可以幫助,修保險絲,當你的燈不亮時。
你可以在爐邊織毛衣,星期天早上兜風去。
整整花園,除除雜草,要你做更多我也不會。
你還會需要我嗎,還會餵飽我,當我到六十四歲?
You'll be older too
Ah, and if you say the word, I could stay with you
I could be handy, mending a fuse when your lights have gone
You can knit a sweater by the fireside, Sunday mornings, go for a ride
Doing the garden, digging the weeds, who could ask for more?
Will you still need me, will you still feed me when I'm sixty-four?
每年夏天我們會租間小屋,在威特島上,只要不太貴。
我們會省吃儉用,看孫兒爬到你懷中,小薇、小醜跟小呆。
寄一張明信片,寫一句話,告訴我有什麼感想,
把心裡的話說個清楚,簽上名字,別再耽誤。
就答應我了吧,填個表,永永遠遠做我的寶貝。
你還會需要我嗎,還會餵飽我,當我到六十四歲?
Every summer we can rent a cottage
In the Isle of Wight if it's not too dear
We shall scrimp and save
Ah, grandchildren on your knee, Vera, Chuck and Dave
Send me a postcard, drop me a line stating point of view
Indicate precisely what you mean to say, yours sincerely wasting away
Give me your answer, fill in a form, mine forever more
Will you still need me, will you still feed me when I'm sixty-four?
機車主播說:
2003年, 發行37年後,余光中先生在中時副刊發表<當我到64歲 老歌新唱憶披頭>,翻譯了的歌詞,那個詩人版中文歌詞讓我來回看了很久,反倒覺得還是比較喜歡下面這個,江文淇先生的版本。
等我六十四歲後 (翻譯:江文淇)
當我衰老,頭髮日漸稀少
半生歲月消耗
情人節妳是否還會記得我?
妳會祝我生日快樂?送我美酒?
如果我夜半不歸
妳會將大門反鎖?
妳還會需要我?還會養我?
等我六十四歲後
妳也將變老
但我可以陪妳,只要妳說好
如果妳的燈不亮
保險絲有我來修
火爐旁妳織織毛衣
星期天一早我們開車郊遊
閒來種花拈草
生活 了無煩惱
妳還會需要我?還會養我?
等我六十四歲後
夏天可以在懷特島租棟小屋
只要租金不太離譜
我倆會儉省度日
膝下有兒孫伴隨
薇拉、恰克還有戴維
寄張明信片,給我留個言
說明妳的觀點
心裡的話別再保留
敬筆的我,已日漸消瘦
給我個答案,去填張表
從此與我白首偕老
妳還會需要我?還會養我?
等我六十四歲後
When I'm Sixty-four (The Beatles)
When I get older, loosing my hair,
Many years from now
Will you still be sending me the Valentine,
Birthday greetings, bottle of wine
If I stay out till quarter to three
Would you lock the door
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four.
You'll be older too,
And if you say the word I could stay with you.
I could be handy mending a fuse
When your lights have gone
You can knit a sweater by the fireside
Sunday morning go for a ride
Doing the garden, digging the weeds,
Who could ask for more
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four.
Every summer we can rent a cottage in the Isle of Wight,
if it's not too dear
We shall scrimp and save
Grandchildren on your knee
Vera, Chuck & Dave
Send me a postcard, drop me a line
Stating point of view
Indicate precisely what you mean to say
Yours sincerely, wasting away
Give me your answer, fill in a form,
Mine for evermore,
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four.
[Edited at 2016-10-22 21:05 GMT] | | | pkchan Stati Uniti Local time: 10:56 Membro (2006) Da Inglese a Cinese + ...
|
|
pkchan Stati Uniti Local time: 10:56 Membro (2006) Da Inglese a Cinese + ... | pkchan Stati Uniti Local time: 10:56 Membro (2006) Da Inglese a Cinese + ... | pkchan Stati Uniti Local time: 10:56 Membro (2006) Da Inglese a Cinese + ... | pkchan Stati Uniti Local time: 10:56 Membro (2006) Da Inglese a Cinese + ...
|
|
David Lin Regno Unito Local time: 15:56 Membro (2013) Da Inglese a Cinese + ... Moderatore di questo Forum | pkchan Stati Uniti Local time: 10:56 Membro (2006) Da Inglese a Cinese + ... | pkchan Stati Uniti Local time: 10:56 Membro (2006) Da Inglese a Cinese + ... | pkchan Stati Uniti Local time: 10:56 Membro (2006) Da Inglese a Cinese + ...
|
|
pkchan Stati Uniti Local time: 10:56 Membro (2006) Da Inglese a Cinese + ... | pkchan Stati Uniti Local time: 10:56 Membro (2006) Da Inglese a Cinese + ... | David Lin Regno Unito Local time: 15:56 Membro (2013) Da Inglese a Cinese + ... Moderatore di questo Forum Watership Down | Dec 28, 2016 |
Watership Down - Sound Track 10 - Bright Eyes
https://www.youtube.com/watch?v=neBftfMt5xA
Bright Eyes - Art Garfunkel
https://www.youtube.com/watch?v=cGyQmH9NZcw
Simon and Art Garfunkel - with lyrics
https://www.youtube.com/watch?v=3ekOznhZkhU
https://www.youtube.com/watch?v=qLsvvZOaFH8
Richard Adams (1920 - 2016)
撰写儿童文学经典《瓦特希普高原》(Watership Down)的英国作家理查德·亚当斯(Richard Adams),于 12 月 24 日平安夜晚上离世,享年 96 岁。
消息由亚当斯的家人昨日在该书官网公布,其讣文引用了《瓦特希普高原》的经典一段:「似乎 Hazel 已不再需要他的身体了,所以他把它躺在沟渠的边缘,但为了再看兔子们一眼,他又停了下来,并试图习惯那股被超凡的力量及速度,无穷无尽地注入光滑油亮的躯体、注入健全知觉的感觉。」他的同伴说:「你不必担心,他们会好好的,上千的他们也会如此。」
亚当斯在 1920 年出生于英国伯克郡,18 岁历经二战爆发,并加入皇家陆军服务团,在巴勒斯坦、欧洲和远东地区服役,1946 年退伍后重返校园,相继取得文学士学后及文学硕士学位。其写作生涯在 1966 年才开始,当时 46 岁、任职公务员的亚当斯,在一次长途车程载著两名女儿时,一边构思、一边向女儿讲述兔子的冒险故事。事后由于女儿坚持亚当斯要把故事写下来,他花上两年时间创作故事。
《瓦特希普高原》被七度退稿后,终于在 1972 年出版,如今在全球已卖出数千万本,此书亦在 1978 年改编为动画,1999 年及 2001 年更以电视剧形式播出。虽然《瓦特希普高原》为亚当斯带来了卡内基奖和衞报文学奖等荣誉,但他自言更喜欢自己第二本著作《Shardik》。
亚当斯曾接受《卫报》访问称,「直至 52 岁,我才发现自己有写作的潜能。我真希望可以早点发现这项长处,在真正成为一名作家前,我从未想过会这些事发生。」
- 转载自《852 邮报》 | | | Pagine: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...) Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |