Glossary entry (derived from question below)
Jun 17, 2012 18:12
11 yrs ago
Italian term
Padrona
Italian to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
other
This is how Roman noblewomen were addressed in Roman times. This is a film where the main protagonist is a Roman noblewoman. "Mistress" seems too modern for the time. I would like to leave it as "Padrona" as this is how I have found it elsewhere. Would you agree ?
Proposed translations
(English)
3 +1 | Mistress | Pernigotti Translations |
4 +2 | My lady/Madam | Cedric Randolph |
4 | mistress | Gisella Giarrusso |
4 | Padrona | Lara Barnett |
4 | Mistress | LAURA VERGELLI |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
Mistress
I think mistress can work
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
6 mins
mistress
I think Mistress is fine, and not too modern.
There is even a book called "Roman Mistress"... http://books.google.co.uk/books/about/The_Roman_Mistress.htm...
an Irish racing horse is also called "Mistress of Rome" http://www.irishracing.com/v5horseinfo?prt=428641
There is even a book called "Roman Mistress"... http://books.google.co.uk/books/about/The_Roman_Mistress.htm...
an Irish racing horse is also called "Mistress of Rome" http://www.irishracing.com/v5horseinfo?prt=428641
+2
9 mins
My lady/Madam
Two versions of the same title as an alternative
Peer comment(s):
agree |
S Kelly
24 mins
|
Thanks, Siobhan
|
|
agree |
mlreid
: http://en.wikipedia.org/wiki/Milady I like Milady which should fit. Hope the link works.
1 day 3 hrs
|
Thanks, mired
|
13 mins
Padrona
As it is understood this is set in another country and time, I would keep this as is. Keeping odd words in from the source text adds to the feeling and authenticity of a dialogue or narrative provided they are used in obvious places.
1 day 17 hrs
Mistress
I have often seen the word "mistress" in English screenplays, e.g. by slaves, etc.
Something went wrong...