09:00 Jul 5, 2009 |
Italian to English translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama / screenplay | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tom corradin (X) Italy Local time: 12:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | tasteful music |
| ||
4 | music with (high) class |
| ||
4 | quality / classy |
| ||
3 +1 | background music / MUSIC |
| ||
4 | quality music |
| ||
4 | atmospheric music |
| ||
3 | World-class? World-wide known? |
| ||
3 | rising music |
| ||
2 | incidental music (?) |
|
tasteful music Explanation: just a suggestion. "musica di livello" sounds to me as though written by a person "di basso livello culturale". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
World-class? World-wide known? Explanation: Could the source sentence be "musica di livello internazionale"? In this case, it could mean this artist makes a world-wide known and/or appreciated music. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rising music Explanation: The term "rising music" gives 139,000 Google hits. Here is an example of its usage: "Reggae Rising Music Festival will take place on July 31st - August 2nd..." -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2009-07-05 09:36:43 GMT) -------------------------------------------------- The meanings of the adjective "rising" are: ascending, sloping upward, advancing, coming to maturity, emerging. www.answers.com/topic/rising Reference: http://worldmusiccentral.org/.../Reggae_Rising_Music_Festiva... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
music with (high) class Explanation: I would suggest |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
quality / classy Explanation: Maybe you could try something like "quality music" or "classy music". It sounds to me as if they meant "music of high cultural level" or similar. Just a hint. ;) -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2009-07-05 10:20:45 GMT) -------------------------------------------------- Oops, I forgot to add "music" in my answer! Of course the complete solution should be "quality / classy music". ;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
background music / MUSIC Explanation: In a standard script format the scriptwriter would only write MUSIC (capitalized). I think "Musica di livello" it's a convoluted way to say "Musica di sottofondo". I've never seen such an expression in a script before (and I've read something like 300 so far)... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
quality music Explanation: Di livello, in generale e anche riferito alla musica come in questo caso, indica di una certa qualitá e importanza. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
incidental music (?) Explanation: Puzzling... I found no reference whatsoever to 'musica di livello' used in this context, hence low confidence level. Could 'livello' refer to the 'sound level', i.e. not background music but a 'full blast' score, so to speak? Or, could the expression be used as a semiotics-of-cinema alternative to 'incidental music' (see below)? 'B. Suono/musica extra diegetica: (Livello esterno) la sorgente sonora si presenta con evidenza all’esterno della storia. A. Suono/musica diegetica: (Livello interno) la sorgente sonora è all’interno della storia, appartiene allo spazio fisico all’interno del quale si svolge la storia' (Source: www.soqquadro.org/appunti/la_musica_nel_cinema.ppt) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
atmospheric music Explanation: seems an appropriate term |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.