based upon

Spanish translation: basado/s en

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:based upon
Spanish translation:basado/s en
Entered by: euge bellini

19:31 Apr 27, 2009
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: based upon
Prices subject to change and based upon double occupancy.
...basados en una doble capacidad??
Carolina Andrades
Chile
basado en
Explanation:
los precios están sujetos a cambio y están basado en la ocupación doble (doble la habitación)

otra sugerencia :)

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-04-27 19:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

la aclaración entre paréntesis debería decir: de la habitación, disculpas
Selected response from:

euge bellini
Uruguay
Local time: 02:17
Grading comment
disculpa por la pregunta Jairo, pero no tengo tanta experiencia como tú tal vez y dudo muchas veces de cosas obvias cuando ya he traducido mucho rato..
:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6basado en
euge bellini
5 +1basados en ocupación doble
Pilar Díez
5según
Alejandra Garza
4de acuerdo con
Transperts
4precios sujetos a modificación por base doble
claudia bagnardi


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de acuerdo con


Explanation:
.



--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2009-04-27 19:33:47 GMT)
--------------------------------------------------

Una sugestión...



--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-04-27 19:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

de acuerdo con la utilización de la habitación por dos personas...

I just hope I'm not confusing you. Hope it helps.

Transperts
United Kingdom
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
según


Explanation:
Por el contexto creo que queda mejor "según".

Alejandra Garza
Mexico
Local time: 23:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
basado en


Explanation:
los precios están sujetos a cambio y están basado en la ocupación doble (doble la habitación)

otra sugerencia :)

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-04-27 19:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

la aclaración entre paréntesis debería decir: de la habitación, disculpas

euge bellini
Uruguay
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
disculpa por la pregunta Jairo, pero no tengo tanta experiencia como tú tal vez y dudo muchas veces de cosas obvias cuando ya he traducido mucho rato..
:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jairo Payan: De acuerdo, la realidad no veo la dificultad en la pregunta
7 mins

agree  Remy Arce
10 mins

agree  Alejandro Alcaraz Sintes
19 mins

agree  De Novi
34 mins

agree  Adriana Martinez: Sí, aunque prefiero "se basan en ocupación doble" (menos pasivo!) Agree!
35 mins

agree  Beatriz Ramírez de Haro
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
precios sujetos a modificación por base doble


Explanation:
Corto, concreto y usual.
Cariños
Claudia

claudia bagnardi
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
basados en ocupación doble


Explanation:
Se refiere a una habitación doble ocupada por dos personas. Si no, se habla de doble con ocupación individual.

Pilar Díez
Spain
Local time: 07:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rodrigo Gandara: El plural **basados** es más aplicable que el singular de ugilla. Es decir se supone que la habitación van a haber dos personas, y que seguramente el precio es por persona.
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search